KESKUSTELUT > MUUT AIHEET > MITÄHÄN SE GOOGLE TAHTOO

1814. Mitähän se Google tahtoo

iso S28.7.2005 klo 10:33
Googlella on joskus hauskoja tai yllättäviä ehdotuksia, jos hakusanat ovat sille outoja tai se muuten vain arvelee että kysyjä onkin tarkoittanut jotain muuta. Törmäsin tähän ilmiöön hakiessani sanotusta Apteekin ovikelloon (turhaan, eihän kotimaisia sanoituksia kauheasti netistä löydy. Tässä se ja muutama muu aikaisempi havainto.

Haku: rautaviiniä
Tarkoititko: rautavene

Haku: joulupähkinät
Tarkoititko: suolapähkinät

Haku: vihtapäinen
Tarkoititko: vihtiläinen

Haku: titatuksen taivastelu
Tarkoititko: tituksen aivastelu

Haku: antti viitamäki
Tarkoititko: antti hautamäki

Erityisen huvittavaa on se, että Googlen ehdottamalla haulla ei välttämättä löydy yhtään mitään.

Jatkakaa, olkaa hyvä!
2. Titta28.7.2005 klo 10:42
Porvoossa saa krapuliano-nimistä pizzaa (en ole syönyt...). Ei google tunne sitäkään.
3. totoro28.7.2005 klo 10:48
Haku: pölyharja
Tarkoititko: pi**uharja
4. iso S28.7.2005 klo 11:49
Titta: ymmärrän miksi et laittanut tarjolle sitä mitä Google ehdottaa. Sen Google tuntee.

Haku: tittahaku
Tarkoititko: reittihaku
5. RA28.7.2005 klo 14:45
Haku: tilastosuikki
Tarkoititko: tilastolaki

Haku: suikkia
Tarkoititko: suosikkia
6. iso S28.7.2005 klo 15:02
Haku: rapahus
Tarkoititko: rappaus
7. ++juh28.7.2005 klo 15:31
Asiaa sivuten Sanaseposta 2/1995:

"PS. Tätä juttua kirjoittaessani oikolukuohjelma ei hyväksynyt sanaa 'kikkailu', vaan tarjosi tilalle ensisijaisesti sanaa 'kakkailu'. Tämä vahvistakoon niiden käsitystä siitä, että kikkailu on ristikoissa alatyyliä."
8. ++juh28.7.2005 klo 15:32
"niiden", po. "joidenkin"
9. Titta28.7.2005 klo 16:00
Kyllä kännykkäkin osaa. Jos yrittää kirjoittaa sanaa sipuli, ennakoiva tekstinsyöttö tarjoaa ensimmäiseksi ripulia. Ei voi kuin ihmetellä noiden ohjelmien sanavarastoa...
10. Pena28.7.2005 klo 18:38
Haku: pena porvoosta
Tarkoititko: pena porista

Sen verran täytyy vielä porista, että neljä ensimmäistä linkkiä ovat: "Sanaristikot.net - Keskustelu".
Joskus tullu sielläki höyryttyä?
11. Titta28.7.2005 klo 19:30
:D
12. iso S8.8.2005 klo 12:42
Sveitsissä mutusteltiin sinisenmustia vadelmannäköisiä vaan ei makuisia marjoja, joiden nimi oli brombeer. Googlella halusin varmistaa, onko kyseessä karhunvatukka.

Haku: brombeer
Tarkoititko: bomber

Entäpä sitten Babelfish-käännös? Se ei valitettavasti tunne suomea, mutta saksasta englantiin voi kääntää. Tässä tulos:
brombeer -> more brombeer

Ei vastausta täällä saa, vain lisää kysymystä.
13. Hui-hai9.8.2005 klo 11:57
Eräässä [muistaakseni Philip K. Dickin] kirjassa kirjan päähenkilöllä oli babelfish harrastuksena. Toisin sanoen hän ystävineen otti pätkän englanninkielisestä [klassikosta] ja käänsivät sen baabelinkalalla japaniksi ja jälleen englanniksi. Sen jälkeen kahteen kertaan käännetty teksti lähetettiin jakoon kaikille asianharrastajille ja mestarien mestari oli se ken ensimmäisenä pystyi ilmoittamaan alkuperäisteoksen. :)
14. Hui_hai9.8.2005 klo 11:57
Tässäpä mallikäänöstely. Hyvin helppo:)

"Has created the heaven and the Earth in beginning God. And the Earth is does not have the form, with crevice; And darkness is in the face depth. And God's spirit moved in the water face. And God said that, lets in the that side is the light: And has the light. And God looked at the light, then it is good: And God divided the light from to be dark. And God calls the light day, tells Night with him darkness. And the evening and the morning are first day. And God said that, lets in the that side is the sky among the water, with lets it delimit the water diversion from the water."
15. Eleth9.8.2005 klo 12:09
Epäilen Raamattua.. En tosin tunne teosta englanniksi, mutta minusta tuntuu, ettei se täysin tuollainen ole.. :)
16. Eki10.8.2005 klo 09:49
apaasi, tarkoititko: opaasi
17. Hui_hai10.8.2005 klo 15:07
Malliksi alkuperäisteksti:

"In the beginning God created the heaven and the earth.

And the earth was without form, and void; and darkness was
upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon
the face of the waters.

And God said, Let there be light: and there was light.

And God saw the light, that it was good: and God divided the
light from the darkness.

And God called the light Day, and the darkness he called
Night. And the evening and the morning were the first day.

And God said, Let there be a firmament in the midst of the
waters, and let it divide the waters from the waters."
18. suvi8.9.2005 klo 03:30
Etsiskelin tietoa tanoreksiasta (sairaalloinen ruskettumispakko) ja kone osumien yhteydessä kyselee innokkaana "tarkoititko anoreksia".
19. iso S9.10.2005 klo 21:20
Haku: uhkat karkoitettu pois
Tarkoititko: uhkat tarkoitettu pois

Juu, tarkoituksella karkoitettu...
20. Juha-Pekka Kuusela9.10.2005 klo 23:41
On todellakin hauskaa nyt ei ole tässä esimerkkejä mutta kyllä niitä
joskus osuu.
21. Juhani Heino2.12.2005 klo 02:15
kekkapää, Tarkoititko: kakkapää
22. Juhani Heino5.12.2005 klo 19:48
Vertaisverkkotoiminta on voimissaan:
kauaa, Did you mean: kazaa
[myös KAUAA löytyi runsaasti puhekielisistä ilmaisuista, kuten odotinkin - älkää kuitenkaan käyttäkö ristikkosanana...]
23. iso S6.12.2005 klo 17:10
Haku: mahtipitäjä
Tarkoititko: mammuttipetäjä
24. Kravattimies8.12.2005 klo 05:29
Turun Sanomien otsikossa luki epätasaarvo.

Haku: epätasaarvo
Tarkoititko: epätasa arvo

Oikea muoto on kuitenkin "plus miinus".
25. iso S23.12.2005 klo 11:47
Sävelradion juontajalla on ärsyttävä tapa käyttää sanontaa "voi simalian koikale" aina kun kuuntelijakilpailun osallistuja vastaa väärin. Ilmeisesti yrittää saada lanseeratuksi yleiseksi hokemaksi jotain itse keksimäänsä. Toivottavasti ei tartu. No, halusin tsekata onko sanonta muualtakin tai yleensä mistään kotoisin. Google ei löytänyt, mutta ehdotti ystävällisesti:

Tarkoititko: somalian koikale
26. Juha-Pekka Kuusela23.12.2005 klo 12:24
Esimerkki mikä olisi loogista ja mikä ei:
kun hakee Pekkonen nimellä ehdottaa Mikkonen nimeä ja
minusta loogisempi typo olisi Pekonen.
27. Eki23.12.2005 klo 12:40
Safkaa etsimässä joulupöytään?
28. matts23.12.2005 klo 13:17
Googlellako?
29. Juha-Pekka Kuusela23.12.2005 klo 15:00
Eki: hehehe:)
matts: etkös sinä tiedä kuka on Safka.
30. iso S5.1.2006 klo 21:33
Hain murheisna miesnä apua, kun epäilin törmänneeni murteellisen sanaan.

Haku: olla olevinaan murteellinen
Tarkoititko: olla olevinaan murheellinen

Haku: krassata
Tarkoititko: kissat
31. Tsööts6.1.2006 klo 17:15
JPQ:n tekstiä: "...kun hakee Pekkonen nimellä ehdottaa Mikkonen nimeä..."

Google tietänee siis Popedan miehityksen 80-luvun alusta ja halusi vain tarkistaa, että tarkoititko Eero Pekkosta (koskettimet) vai Arwo Mikkosta (kitara) :-)
32. Juha-Pekka Kuusela7.1.2006 klo 00:12
Tsötöts: tottakai,ja tiedän harvinaisen hyvin että koskettimia soitti.
Sentään suomen paras... (siis minusta ja olikos 1985 vuoden Suosikin
mukaan myös...)
33. iso S6.2.2006 klo 12:07
Rakkaalla lapsella on monta nimeä. Lili Marleenin levytti Lale Andersen, mutta mikä oli hänen alkuperäinen nimensä? Valinnanvaraa on:

Elisabeth Carlotta Helena Berta Bunnenberg
http://www.imdb.com/name/nm0026198/bio

Eulalia Bunnenberg
ingeb.org/garb/lmarleen.html

Eulalia Bunterberg
www.yle.fi/multifoorumi/ arkki/zgo.php?z=2004030415092

Lieselott Bunnenberg-Wilke
esc.lewander.com/database/database. cgi?fname=Lale&lname=Andersen&sortorder

Lieselotte Helene Berta Bunnenberg
http://www.lale-andersen

Liese-Lotte Helene Berta Bunnenberg
http://en.wikipedia.org/wiki/Lale_Andersen

Liselotte Bunnenberg
www.todayinhistory.de/index. php?lang=en&what=th&sdt=20040323

Liselotte Helene Berta Bunnenberg
en.wikipedia.org/wiki/Lale_Andersen

Lise-Lotte Helene Berta Eulalia Bunnenberg
www.cdv-board.de/english/archive/index.php/t-45403 .html

Liselotte Helene Bunnenberg
www.w-akten.de/musiker.phtml

Minä vuonna hän syntyi? Tarjouksessa on 1905, 1908, 1910 ja 1913.

Kaikki tämä saa Googlen epävarmaksi, joten se tarjoaa mielestään uskottavampia vaihtoehtoja:

Haku: Lale Andersen Bunnenberg
Tarkoititko: Lale Andersen Annenberg

Haku: Lale Andersen Buntenberg
Tarkoititko: Lale Andersen Gutenberg
34. Pekka Pietari6.2.2006 klo 14:15
Osaa se Microsoft Wordkin olla viisas. Eräässä tekstissäni oli sana MAALLIKKOUDEN, Word herjasi sitä ja tarjosi tilalle joko sanaa MAALLIKKOSUDEN tai MAALLIKKOUNEN.
35. iso S15.2.2006 klo 08:02
Haku: luotolintu
Tarkoititko: outolintu
36. Eki19.2.2006 klo 09:01
Jymyuutinen: Googlen alkuidea on lähtöisin Suomen kansallissoittimesta, kanteleesta. Latvian kuokle lienee kehityksen välimuoto.

"Kantele on reaaliesineenä itämerensuomalaisten ja balttilaisten kansojen sekä suomensukuisista tsuudeista polveutuvien Novgorodin ja Pihkovan seudun venäläisten yhteinen kulttuurielementti. Latvian kuokle ja Liettuan Kañklės osoittavat kanteleen periytyvän samasta kantasuomalais-balttilaisesta muinaiskerrostumasta kuin esim. sana virsi ja kalevalamitta. Venäläiset arkeologit ovat kaivaneet Novgorodin rantalietteestä 1100-luvun suomalaistyyppisiä kanteleita."
37. naamatahma19.2.2006 klo 09:30
Vaimo käytti tekstiviestiä kirjoittaesaan sanakirjaa. Kirjoittaessaan sanaa 'maanantaina' kapula tarjosi sanaa 'naamatahma'.
38. iso S12.6.2006 klo 10:21
Google ei halua että naispapit jäävät kirkossa rivimiehiksi! Se hyväksyy mukisematta haun pastori Taneli mutta hausta rovasti Taneli se ärähtää: tarkoititko rovasti Anneli?
39. iso S27.6.2006 klo 15:09
Kielellä on väliä. Kun Googlen käyttöliittymän kieli on suomi (hakukielet suomi ja englanti) ja antaa hakusanaksi kohtapuolin, se kysyy
Tarkoititko: kohtapuoliin

Hakusana kohtapuoliin kelpaa huomautuksitta.

Kun käyttöliittymän kieli on englanti (ja edelleen haetaan kielillä suomi ja englanti), molemmilla hakusanoilla Google kysyy:
Did you mean kohpulin

Molemmilla tavoilla osumia tulee seuraavasti:
kohtapuoliin 29200
kohtapuolin 10600
kohpulin 4

Ilmeisesti käyttöliittymän kieli heijastuu siten että Google yrittää tarjota mitä tahansa käyttöliittymän kielisistä sivuista vaikka muilla sallituilla kielillä löytyisi paljon enemmän.

Jos vaihtaa käyttöliittymän kieleksi klingonin (lyhyen klingonin lukeneiden kannattaa katsoa valmiiksi nappien paikat tutumman kielen palauttamiseksi!) niin kaikki kolme hakusanaa kelpaavat huomautuksitta. Hakukieleksi ei voi valitettavasti määritellä klingonia, mikä voisi muuttaa tilannetta.
40. Ari27.6.2006 klo 18:46
Laitoin googleen "ei villekään välittänyt" , 8 osumaa
Ehdotus,"villekään"="millekään" -> Ei yhtään löydöstä!
41. Sini1.8.2006 klo 22:55
Heh, etsiskelin Googlesta "kiireisen kokkaajan kekkerikirjaa" josta löytyikin monta osumaa. Tästä huolimatta Google ehdotti myös muuta: Tarkoititko "kiireisen kokkaajan klikkerikirja"?

:D

AAAHHAHAA!

Mitähän tuosta kirjasta sais ruuaksi tehtyä
42. marjaana1.8.2006 klo 23:41
kas kun ei "kiireisen kokkaajan kikkelikirja"

hyi hyi, ei saa puhua rumia *läpsii itseään*
43. Jaska1.8.2006 klo 23:53
Miten niin rumia? Kikkeli on kaunis. Ainakin verrattuna...
44. Ari14.8.2006 klo 22:11
Googlessa tullut muutoksia: etsittävä sana näkyy keltaisella pohjalla. Taisi tulla juuri äsken tuo muutos. Näkyykö muilla?
45. Ari14.8.2006 klo 22:17
Ei se muutos taidakaan olla googlessa vaan omasssa koneessani. Etsittävät sanat jos niitä on useampia ne näkyvät myös näillä sivuilla ollessaan eri värisillä pohjilla!
46. Hui_hai14.8.2006 klo 22:20
Ainakin itse olen huomannut, että jos alkuperäinen dokumentti on pdf-tiedosto ja haet googlella kyseisen sivun, m u t t a katsot pdf-sivua html-versiona näkyy etsittävä sana kuten Arilla. Jos on useampia sanoja haussa, niin kukin sana on eri värillä korostettu.
47. Ari14.8.2006 klo 22:29
Kun laitan sanoja tuohon google-palkkiin ja otan auki jonkin näistä sivuista niin nämä sanat näkyvät värillisillä pohjilla vaikka en ole tehnyt google-hakua. Mistäköhän johtuu?
Aika hassua mutta käytännöllistä.
48. Ari15.8.2006 klo 12:11
Nyt huomasinkin mistä johtuu. Tänään tuota ilmiötä ei enää tullut, mutta kun klikkasin google-toolbarin tussikynän kuvaa (keltainen) niin pohjaväri tulee käyttöön.
49. Sini24.8.2006 klo 20:50
Hakusana: "nallelääkäri"
Tarkoititko: "naislääkäri"

Juu, ihan samaa tarkotin... :D
50. tonimikael25.4.2007 klo 07:59
Hakusana: "sittarit" (testi, että käyttävätkö muutkin citymarketista tuota lempinimeä)
Tarkoititko: "soittarit" (Ja hirvee määrä sponsoroituja linkkejä)

Nykyaikaa. ;)
51. iso S25.4.2007 klo 08:40
Kyllä minä ainakin puhun sittarista mutta en kai koskaan ole kirjoittanut siitä. Jos kirjoittaisin, niin luullakseni C:llä.

Sittari näyttää olevan olemassa, joku rättikauppa nääs. Yksikössä Google tyytyykin ehdotukseen eikä tarjoa soittaria.

Balance Consulting - Yrityksen tiedot - Sittari Oy

Sittari Oy. Yrityksen tiedot. Y-tunnus:, 09857182. Toimialakoodi:, 51412. Toimiala:, TEKSTIILIVALMISTEIDEN TUKKUKAUPPA. Kotipaikka:, Tampere ...

www.balanceconsulting.fi/palvelu/html/public_compa ny_information.jsp?yritysid=09857182

Pokerissa sittari näyttää olevan turnausmuoto, "sit-and-go".

Pokerin Ohjeet - Texas Holdem Sittarit

Sittareiden hyvä puoli verrattuna muuhun turnauspokeriin on siinä, ... Seuraavassa artikkelissa opetetaan voittava Sittari-taktiikkaa preflop-peliin. ...

www.pokeristartti.com/sittarit.html

C-mallisena löytyy selkeästi Citymrrketia tarkoittaen:

Pepsikisa: Cittari tyhjennetty

Cittari tyhjennetty. Jotain 300kpl pulloja hain tänään Kouvolan citymarketista. Aamulla yhden lastillisen ja iltapäivällä viimeiset mitä siellä oli. ...

pepsikisa.blogspot.com/2005/11/cittari-tyhjennetty .html
52. Hui_hai7.6.2007 klo 11:49
Haku: pizzanteko-ohjeet
Tarkoititko: pomminteko-ohjeet
53. Kesä, eikä mitään tekemistä7.6.2007 klo 12:08
Google se lähti piiriin
tintantantantallallei
Google se lähti piiriin
Google se lähti piiriin

Mitähän se Google tahtoo
tintantantantallallei
Mitähän se Google tahtoo
Mitähän se Google tahtoo

Google se tahtoo ...
54. iso S13.9.2007 klo 15:13
HS-säikeessä T.Avis kirjoitti:

Kun ... googlettaa, niin saa vastaukseksi tietosanakirjamääritelmän:
" ------------- (lat.), kasvisyiden kyllästäminen niin, että villavärit niihin pystyvät."

Ratkaisusana oli piilotettu, kuten asiallista onkin. Jos yrittää kiertää ratkaisuun antamalla määritelmän Googlen pureskeltavaksi, se liittoutuu samaan juoneen T.Aviksen kanssa ja venkoilee:

Tarkoititko: kasvissyöjän kyllästäminen niin, että villavärit niihin pystyvät.

Osoittautuu että yksi noista hakusanoista on sellainen että se on jostain käsittämättömästä syystä jäänyt Googlelta indeksoimatta kyseisen sivun yhteydessä.

Tietosanakirja on Runeberg-projektin skannaama Pieni Tietosanakirja vuosilta 1925-1928, ei ihan tuoretta tietoa! Sivut ovat kuvana mutta alla on optisesti luettu sisältö tekstimuodossa. Kuvassa ongelmallisessa sanassa on tavuviiva, tulkatussa tekstissä ei. Sivua ei löydy vaikka tekstin kopioi hakukriteeriksi sivusta itsestään.

Ongelmallinen sana yksinään kelpaa kyllä hakusanaksi. Löytyy runsaasti sivuja mutta ei sitä josta hakusana on kopioitu. Mitään sellaista selitystä en keksi outoon ilmiöön minkä pystisin todistamaan. Ainoa mieleen tuleva syy on sellainen että sanassa on joku näkymätön häirikkömerkki joka katoaa kun tekstin kopioi esimerkiksi Exceliin "läpivalaisua" varten.
55. iso S22.11.2007 klo 10:29
HS-säikeessä kysyttiin lisävihjettä kun Simon tuotti tuskaa. Katoavaa on mainen kunnia: kun laittaa hakusanoiksi
Simon Jannike
(jälkimmäinen on lesken etunimi), saa paljon linkkejä, mutta yksikään näytetyistä ei taida viitata oikeaan pariin, joka sentään oli aikanaan paljon otsikoissa.

Jos sukunimen tietää niin haku etunimi sukunimi toki löytää miehen ja aamupullanaiset. "jannike xxxxx" (xxxxx edustaa sitä sukunimeä) löytää yhden linkin, jossa Simon on kirjoitettu väärin.

Mielenkiintoiseksi asia menee kun huomaa että haku simon jannike xxxxx (xxxxx on edelleen se sukunimi) löytää yhden kotimaisen keskustelupalstalinkin, jossa tämä suuren ikäeron omaava pari mainitaan, mutta tämä linkki ei ole niiden joukossa jotka Google suostuu näyttämään haulla Simon Jannike. Osumia löytyy noin 17200 ja 21. sivulla on nämä tiedot:

Tulokset 201 - 210 kielellä englanti ja suomi noin 17 200 sivun joukosta haulle simon jannike
Tulossivu: Edellinen 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Seuraava

Kun klikkaa "Seuraava" tai sivuja 22-26, tuleekin mielenmuutos:

Tulokset 211 - 216 kielellä englanti ja suomi kaikkiaan 216 osuman joukosta haulle simon jannike.
Näyttääksemme kaikkein oleellisimmat tulokset olemme jättäneet pois joitakin kohteita, jotka ovat hyvin samankaltaisia kuin jo näytetyt 216.
Jos haluat, voit toistaa haun ja sisällyttää siihen pois jätetyt tulokset.
Tulossivu: Edellinen 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Näytettyjä muistuttavat eivät enää olekaan osumia! Miten se keskustelupalstan sivu voi muistuttaa jotain näytetyistä, kun silmällä katsottuna niistä vain 6 on suomenkielisiä ja ne ovat ihan eri asiaa kuin piilotettu sivu?
56. Eki22.11.2007 klo 11:08
Viitaten siihen, millaisia hakutuloksia itselle joskus tulee ja millaisia puhelinsoittoja joskus saa, olen päätellyt seuraavaa.

Kun maksaa pyydetyn summan, saa halutun sivun tulemaan esiin tietyn sanan haulla, vaikka sanalle ei osumaa löytyisi.

Jos siis minulta vaikka kysytään, mitkä viisi sanaa haluan sellaisiksi, että hakukone löytää sivumme ensimmäisinä, voin sanoa RISTIKKO, KRYPTO, PIILOSANA, SUDOKU ja viidenneksi voin keksiä vaikka sanan YMPÄRISTÖMINISTERIÖ. Jos maksan halutun summan, se kelvannee heille. Ilmeisesti mikään muu instanssi ei kuitenkaan sitä ykköstilaa enää voi niille sanoille ostaa. Ei kai sitä ykköstilaa aina luvatakaan, mutta usein puhelimessa tällä verukkeella palvelua kalliisti myydään.

Eräällä nimihaulla tuppasi Talous-Sanomien osoite joka sivulla ylimmäksi, vaikken ko. henkilöä pystynyt lehteen yhdistämäänkään.

Olen enenevässä määrin huomannut sellaisia maksettuja osumia, että jos vaikka panee jonkun paikan nimen hakuun, sivun oikeaan reunaan ilmestyy asiasta maksaneiden matkatoimistojen linkkejä, vaikkei kyseessä olisi varsinainen matkakohdekaan.
57. iso S22.11.2007 klo 13:01
Sivun oikeaan reunaan tulevat mainokset ovat ilman muuta maksettuja ja sitä eivät Googlen edustajat kiistäkään. Jostakinhan on rahat nypittävä silmänkantamattomiin ulottuvien palvelinrivistöjen ylläpitoon. Siinähän ei ole sen kummempaa syntiä kuin lehdissä jotka rahoittavat toimintaansa mainostuloilla. Osittain kyseessä on (tai väitetään olevan) jopa hakijan etu, kun saa osoittamansa kiinnostuksen mukaan kohdennettua kaupallista tiedotusta.

Se kiistetään jyrkästi että rahalla voisi ostaa paalupaikan tietyillä hakusanoilla haettaessa. Googlella on salainen algoritmi jolla koneellisesti päätellään mikä hakusanoihin täsmäävistä sivuista on tärkein. Siihen vaikuttavat arvailuni mukaan ainakin nämä kriteerit:
- kuinka monella sivulla on linkki kyseiseen sivuun
- kuinka tärkeiksi nuo viittaavat sivut on rankattu
- kuinka usein hakusanat esiintyvät sivulla
- kuinka lähekkäin hakusanat esiintyvät sivulla

Pistelaskua voi harhauttaa laittamalla sivun tietoihin (sellaisiin jotka eivät näy käyttäjälle mutta jotka Googlen hakurobotti tutkii) sellaisia hakusanoja joiden arvelee olevan yleisiä. Näitä huijauksia Googlen porukka (väitteensä mukaan) pyrkii siivoamaan.

Talous-Sanomien tapauksen tyyppinen tilanne (ei välttämättä juuri se) voi syntyä tilapäisesti niin että sivujen indeksointivaiheessa lehdessä on artikkeli kyseisestä henkilöstä, joka ei esiinny millään paljon viitatulla sivulla. Silloin Talous-Sanomat, johon luultavasti viitataan paljon, pääsee tämän nimen indekseissä korkealle. Sitten tulee uusi päivä joka kaiken muuttaa voi, sivun sisältö muuttuu eikä siellä enää mainita henkilöä ollenkaan. Tilanne korjautuu vasta seuraavalla indeksointikierroksella. En tiedä mikä on indeksointikierroksen kesto mutta jostakin syystä olen siinä käsityksessä että se voisi olla parin viikon luokkaa.

Aina tietenkään se ei ole totta mitä puhutaan, joten Eki voi olla oikeassa ja Google ei olekaan sisältönsä suhteen kirkasotsainen. Koplautuuko kyseinen henkilö edelleen Talous-Sanomiin? Jos ilmiö on poistunut, se viittaisi kuvaamaani tilanteeseen tai siihen että lehden mainosbudjetti on loppunut.

Kukahan tässä tapauksessa olisi maksaja? Jos henkilö, niin miksi, mitä hän hyötyy siitä että puffaa Talous-Sanomia? Jos lehti, niin miksi kannattaisi maksaa juuri tuon henkilön käyttämisestä syöttinä. Eikö kannattaisi maksaa vaikka sanasta seksi, sitähän paljon haetaan? Ai niin, silloin kilpailu olisi niin kovaa ettei ole varaa. Entä joku kolmas taho? Jos, niin kuka ja miksi joku ulkopuolinen haluaisi maksaa siitä että henkilö X kytketään lehteen Y?
58. iso S22.11.2007 klo 13:19
Muistin että Googlen etusivulla on linkki "Tietoja Googlesta". Sen kautta pääsee mm. näihin:

1.http://www.google.fi/intl/en/ads/index.html
2.http://www.google.fi/intl/en/submit_content.html
3.http://www.google.fi/intl/en/corporate/index.htm l

Ensimmäinen kertoo mainostusmahdollisuuksista.

Toisessa kerrotaan, että oman sivustonsa olemassaolosta voi kertoa Googlelle ja sivun näkyvyyttä voi parantaa osuneita hakusanoja tutkimalla:

"Add your URL to Google's index
We add and update new websites to our index every time we crawl the web; we invite you to submit your top-level URL to make sure we don't miss your site."

"Google Webmaster Tools
Google's suite of webmaster tools provides you with a free and easy way to help improve your site's visiblity in our search results."

Kolmas ottaa suoraan kantaa Ekin tuntumaan:

"As a business, Google generates revenue by providing advertisers with the opportunity to deliver measurable, cost-effective online advertising that is relevant to the information displayed on any given page. This makes the advertising useful to you as well as to the advertiser placing it. We believe you should know when someone has paid to put a message in front of you, so we always distinguish ads from the search results or other content on a page. We don't sell placement in the search results themselves, or allow people to pay for a higher ranking there."

Ei oo perää ei oo perää, väittävät, mutta eivät tietenkään pysty esittämään todisteita.

Siitäkään ei osunut silmään tietoa kuinka usein tapahtuu "webin kroolaus".
59. Eki22.11.2007 klo 13:51
Google ei ole yhteyttä ottanutkaan, mutta oiskohan tuo soittaja ollut "toiseksi suurimmasta" hakupalvelusta. Lisäksi on tullut aika monta soittoa, missä milloin mikäkin taho lupaa tätä ykköspaikkaa, osa vain alkupään paikkaa.

En muista enää sitä nimeä, mitä hain, joten en voi hakea uudestaan. Se Talous-Sanomat tuli nimen päälle kovin päälleliimatun oloisesti, mutten minäkään mitään hyötynäkökohtaa tuolle löytänyt. Se tuli muistaakseni kaikille sivuille ensimmäiseksi.

Muistelen, että kerran kun joku tarjosi mainospaikkaa, hän nimenomaisesti oli virittänyt demon niin, että minun nimeni hohti aina sivun ykköspaikalla. Olisikohan tuo nimihakuni osunut sellaiseen tilanteeseen?
60. Juhani Heino22.11.2007 klo 18:33
Haku "simon janni" ei anna paljon kummempaa tulosta, mutta ekalla sivulla on sentään aiheeseen liittyvä musikaali:
-http://www.imdb.com/title/tt0424444/
ja toisella artikkeli:
-http://encyclopedia.jrank.org/Cambridge/entries/0 19/Janni-Spies-Kjaer.html
En ole varma onko Janni oikea etunimi, mutta tämäkin viittaa siihen:
-http://da.wikipedia.org/wiki/Janni_Kjær
61. iso S22.11.2007 klo 19:42
Siltä näyttää että Janni on oikea etunimi ja Jannike keskustelupalstojen harhaa tai enintään kutsumanimi. Tyttönimi on Brodersen ja Kjær tuli uuden avioliiton myötä.
62. tonimikael5.12.2007 klo 01:50
Kokeilkaapa suomenkielisillä sivuilla ja hakusanalla DORIA. (Ei sillä että ristikkoon olisi käynyt ;))

Ja klikatkaa toista sivua. Tuli google toisiin ajatuksiin osumien määrästä. Huh! :)
63. tonimikael17.1.2008 klo 11:44
Kokeilin kuukkelitse, että miten käytetty (eli ristikkokelpoinen?) sana on ENOMIES. Google kysyy, että tarkoititko ENEMIES. Mietin ensin, että puuttuukohan googlen työntekijän (usko pois, siellä on paljon nopeasormisia!) koneesta V-kirjain, mutta sitten hokasinkin, että enklannin kielestähän siinä oli kysymys. Että sitä paljon tällä kertaa googleilu.

Milloinkahan me jotkut keksimme alkaa käyttämään sanaa "kuukkelittaa"... :)
64. RA17.1.2008 klo 19:03
Mikä vika kuuklettamisessa on?
Tai mikä vika siitä puuttuu? ;-)
65. iso S17.1.2008 klo 22:31
Toisessa säikeessä kyseltiin, onko Veikkauksen entinen nimi Oy Tippaus Ab". Tuolla nimellä hakiessa Google kysyy
"tarkoititko Oy Teippaus Ab".

(Ilmeisesti oikea entinen nimi on Oy Tippaustoimisto Ab.)
66. Tsik25.2.2008 klo 15:25
Googlen KUVAT hakuun 'katri helena' (ilman hipsuja ja väliviivaa)

(...katson autiota hiekkarantaa... :)
67. PP2.5.2008 klo 18:59
Hakuni 'katunainen', Google kysyi: "tarkoititko kauniainen?".
68. Ari9.5.2008 klo 18:02
Googleen on ilmaantunut joihinkin sivuihin linkki [Käännä tämä sivu].

Haluaako se tosiaan että käännän eli nyysin tuon sivun?! ;o)

ev. hyvä uudistus tuo käännös vaikka se ehkä tekeenkin "käännöskukkasia" melko helposti.
69. PP9.5.2008 klo 19:14
Etsin vanhoja talousesineitä. Haussa oli kotimurteeni
'vörleekari' (soppakauha). Google oli kevätmielellä ja
kysäisi: "Tarkoititko vårlekar?"
70. PP12.5.2008 klo 20:15
Seikkailin äsken netissä mm. eräällä keskustelupalstalla.
Joku kertoi 'kaverinsa tutun' olleen poliisikoulussa ajokouluttajana ja saaneen ylennyksen. Hänestä tuli yliajokouluttaja. Täysin mahdollista sikäli, että poliiseilla on näitä yli -alkuisia nimikkeitä (ylikonstaapeli, ylikomisario jne.). Epäilin, kun 'kaverin tuttu' kuulosti hieman epämääräseltä ja kysäisin Googlelta. Sepä ei löytänyt yhtään yliajokouluttajaa, ei edes minun löytämääni.
71. PP27.5.2008 klo 12:38
Ihan mielenkiinnosta kysäisin kuukkelilta, tunteeko se epä-ammatteja. Google vastasi: tarkoititko OPIAATTEJA?
No tavallaan oikea vastaus! Pelkkä epäammatti sai taas
kyselemään; tarkoititko EKOMATTI?
72. PP16.6.2008 klo 22:15
Ratkoessani PuPen Viitamäkeä, käännyin Googlen puoleen kysymyksellä 'älynpuute'. Painoin vahingossa enteriä ennen kuin ennätin antaa lisämääreitä. Arvoisa kuukkeli kysäisi:
"Tarkoititko PILLUNPUUTE?" Hyi herra Google!

Joutaakin lentää avaruuteen tämä G:n toinen perustaja Sergei Brin. Tosin avaruuslento tapahtuu vasta v. 2011 ja siitä hän on maksanut vain pienen varausmaksun 5 milj. dollaria. Tiesittekö muuten, että viiden vuoden päästä päästään pakettimatkalle Kuun ympäri, vaatimattomat
100 milj. dollaria maksaa tämä lysti.
73. Mr Google2.9.2008 klo 23:50
nurkkakulmainen, yski osuma!
74. iso S3.9.2008 klo 18:33
Google tahtoo varmaan sellaisia kilpailijoita kuin uusi hakukone Cuil, joka kehuu indeksoivansa kolminkertaisen määrän sivuja ja luokittelevansa ne Googlea fiksummin.

Google toimii enemmän tai vähemmän niin että parhaiksi julistetaan ne sivut joihin viitataan eniten muilta sivuilta. Cuil kehuu analysoivansa sivujen sisällön ja lajittelevansa osumat sen mukaan. Yksinkertaisen käyttäjän tekemän testin perusteella tässä on vielä paljon nuijalle töitä ja Google hakkaa tulokkaan toinen hakuvarsi selän takana.

Esimerkiksi jos haen satunnaista henkilöä Erkki Vuokila, Cuilin mielestä olennaisin sivu on Orimattila Ralli Historic. Siellä on pariin kertaan yksi Vuokila, ei Erkki vaan Jaakko, ja pari eri sukunimen omistavaa Erkkiä. Kolmannelta sivulta löytyy täältä tuttu Ekikin.

Hakua voi varmaan ohjata jotenkin, mutta ohjeita ei ole ainakaan helppo löytää. Googlessa voi pakottaa sitaateilla haun sellaisille sivuille joissa hakusanat esiintyvät peräkkäin. Siis "Erkki Vuokila", mutta Cuil ei toimi samoin. Molemmissa tapauksissa 106 osumaa, järjestys hieman vaihtuu (tuntemattomalla logiikalla), mutta sama rallisivu on ykkösenä (ilman Erkki Vuokilaa) ja Erkki Vuokila löytyy kolmannelta sivulta mutta hieman eri kohdasta.

Google löytää ilman sitaaatteja 3230 sivua (suomi + englanti), sitaattien kanssa 882. Se siitä runsaammasta sivumäärästä! Jo ilman sitaatteja Google järjestää keulille Erkki Vuokila -pitoisia sivuja eli selkeästi käyttää lajittelussa myös hakusanojen läheisyysperustetta eikä pelkästään linkkien määrää.

Eikä siinä kaikki: marginaalissa tulee kylkiäisenä Erkki Vuokilalle suunnattu kehotus: "Osta vuokila erkki teoksia
tosi edulliseen nettihintaan!" Se on kyllä väärin jos yhdelle myydään halvemmalla kuin toisille :-(

Cuilin takana on mm. useita Googlesta karanneita henkilöitä. Tuloksista päätellen voi olla että ovi on "unohdettu" auki ja näin on saatu höynäytetyksi outojen ajatusten kannattajat pois nurkista.
75. Jukkis3.9.2008 klo 19:00
Tuntuu siltä, että Google on päässyt sellaiseen asemaan, että sen syrjättäminen ei kovin äkkiä onnistu. Aina silloin tällöin ilmaantuu juttuja jostain hakukoneesta, jonka sanotaan olevan niin ja niin paljon parempi ja kattavampi kuin Google. Yhteistä näille tuntuu olevan se, että niistä ei sitten jatkossa kuullakaan mitään.

Tuossa en ota kantaa siihen, onko tällainen tilanne hyvä vai huono. Se nyt vaan näyttää olevan noin.
76. RA3.9.2008 klo 19:24
Laitoin hakuun sanan "ävertyä".
Google: tarkoititko poverty
77. Miimu6.9.2008 klo 12:22
Olen pari päivää käyttänyt uutta Googlen Chrome selainta. On tosi kätsy ja nopea! Olen ihastunut selaimen ulkonäköön: se on valoisa ja jättää enemmän tilaa itse sivulle kuin esim. Firefox, koska yläpalkki on kapea ja alapalkki ei näy kuin silloin kun selain siirtyy annettuun osoitteseen (silloinkin vain himmeästi) Välilehdet näkyvät aivan sivun yläreunassa, joten ne eivät vie tilaa itse sivulta. Asennuksen yhteydessä Firefoxin kirjanmerkit ja jopa sivuhistoria siirtyivät Chromeen, joten selailun pystyi aloittamaan siitä, mihin oli jänyt Firefoxin kanssa.

Oikolukua ei ole vielä suomenkielellä, joten nytkin kaikki sanat alleviivautuu punaisella. Suomenkielinen oikoluku varmaan tulee, kunhan odotellaan - tämähän on vasta beta-versio.

Ihastuin siihen, että etusivuksi voi valita Oma etusivu eli siinä näkyy käydyimmät sivut kätevästi kuvina eli siitä on nopea näpätä haluamalleen sivulle. En tiedä onko tuota mahdollisuutta muilla selaimilla.

Vielä en ole mitään sellaisia ongelmia havainnut, jotka minua häiritsisisvät. Varmaan niitäkin vielä ilmestyy... Harkitsen kuitenkin vakavasti, että siirryn kokonaan Chromeen. Kuulostellaan ja katellaan...
78. Miimu6.9.2008 klo 18:02
Oli näemmä unohtunut pari sanaa toiseksi viimeisestä kappaleesta.
Eli:
"Ihastuin siihen, että etusivuksi voi valita Oma etusivu - Käytä uusi välilehtisivua, eli siinä etusivulla näkyy käydyimmät sivut kätevästi kuvina..."

Joku Pete taas "tykkää", kun korjailen... :-(
79. Eleth6.9.2008 klo 18:56
Mimmu, Operassa on ainakin hyvin samankaltainen aloitussivutoiminto. En ole itse käyttänyt, joten en täysin pysty sanomaan, millaisia ominaisuuksia siinä oikeasti on. Sen verran olen kuitenkin nähnyt käytettävän, että sivulle saa linkiksi muistaakseni 9 itse valittua sivua kuvina, joita klikkailemalla pääsee sitten itse sivulle.

Sivu toimii siis vähän kuin suosikit-kansio, mutta linkit esitetään kuvina.
80. Hakro6.9.2008 klo 19:57
"... linkit esitetään kuvina."
Onko se siis tarkoitettu lukutaidottomille?
81. Miimu6.9.2008 klo 20:13
Joo, varmaankin! :-D

Kuvasta näkee nopeasti sivun ja kunhan huitaisee hiirellä kuvaa, pääse sivulle. Ei tarvi tällätä tekstin päällä. Meikälaisellä ku alkaa tuo ikänäkökin jo vaivata...
82. airisto6.9.2008 klo 20:15
Lähettäjä: Miimu 6.9.2008 klo 12:22
"Olen pari päivää käyttänyt uutta Googlen Chrome selainta."

Rohkea olet, minä en uskaltaisi.

digitoday.fi/tietoturva/2008/09/03/googlen-selain- vie-oikeutesi/200822891/66
83. Miimu6.9.2008 klo 20:19
Huomasin saman, mutta:

digitoday.fi/tietoturva/2008/09/04/chrome-antaa-oi keudet-takaisin/200822982/66
84. aiai6.9.2008 klo 20:54
Ei rohkea vaan luottavainen?
85. Miimu6.9.2008 klo 21:02
On ihan tervettä suhtautua uusiin asioihin varuksella. Tervettä on myös ottaa uudet asiat vastaan ennakkoluulottomasti.

Kummassakin suhtautumistavassa on haittapuolensa.
86. aiai6.9.2008 klo 21:21
On todella ennakkoluulotonta luottaa tyyppiin, joka juuri yllätettiin housut kintuissa.
87. Eleth15.9.2008 klo 09:39
Avomieheni kertoi eilen etsineensä googlesta kuvia siskontytöilleen polttamaan dvd-levyyn. Poltettu elokuva oli nimeltään Barbie ja timanttilinna, google ehdotti enemmän pojille suunnattua versiota Barbie ja timanttilaikka.
88. Jukkis18.9.2008 klo 15:19
Otsikon kysymykseen "Mitähän se Google tahtoo" on löytynyt vastaus: Sähköä, ja aivan tolkuttomasti.

Jos HS-säikeessä esilletulleesta Googlen energiankulutusasiasta vielä jotain sanomista joku löytää, niin lienee järkevämpää jatkaa vaikka tässä, kun sentään asia edes jotenkin liittyy säikeen otsikkoon.

Semmoinen on siis selvinnyt, että Google-yhtiöllä on yhteensä noin 450 000 palvelintietokonetta, jotka kuluttavat sähköä ehkä noin 100 MW:n teholla, ellei aika paljon enemmänkin.

Ainakin minä en ennen tätä olisi mitenkään osannut arvata, miten massiivinen systeemi tuossa on takana. Itse esitin (ihan pieleen menneeseen laskelmaan perustuvan) arvelun, että Googlen koneet veisivät sellaiset 500 kW, ja pidin esittämääni lukua ihan uskottavana. Totuus on siis monisatakertainen.

Noista voi sitten laskea, että kun Google-hakuja tehdään noin 10 milj. päivässä, yhtä hakua kohden energiaa kuluu noin 10 Wh. Tuosta luvusta sitten voi itse kukin yrittää saada irti jotain syvällistä tai sitten ei. Pääsääntöisesti ei.

Käsittääkseni sohvalla makaileva ihminen kuluttaa 10 Wh verran energiaa noin viidessä minuutissa.
89. Ari18.9.2008 klo 15:27
Kiitos Jukkikselle tiedoista!

Kiinnostavaa olisi myös tietää montako nettiliittymää ja minkä nopeuksisia googlella on kun se imuroi nettiä.
90. Jukkis18.9.2008 klo 17:23
Nuo palvelimet lienee tuhansien koneiden ryppäinä, ja varmaan tommoisesta sitten on ulkomaailmaan niin nopea yhteys kuin löytyy, eli vähintään muutama kymmenen gigabittiä/s.

Löysin yhden paikan, josta sai pääteltyä, että Googlen nettiryömijäroboteilla on vajaat 8000 IP-osoitetta.
91. iso S23.9.2008 klo 20:23
Googlen kielenkääntäjä kehittyy mutta vielä on monta mutkaa matkassa. Reilussa viikossa on kuitenkin tapahtunut muutoksia. Kokeilin 15.9.2008 ja tänään kahta Churchill-siteerausta ja Isä meidän -rukousta.

You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us.

15.9.2008:
Te kysytte, mikä on politiikkamme? Sanon se on sotaa maitse, meritse ja ilmateitse. War with all voimin ja kaikki vahvuus Jumala on antanut meille.

23.9.2008:
Te kysytte, mikä on meidän politiikkaa? Minä sanon, että se on sotaa maitse, meritse ja ilmateitse. Sota kaikkien ehkä ja kaikkien vahvuus Jumala on meille antanut.

We shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.

15.9.2008:
Meidän on puolustettava meidän saari, hinnalla millä hyvänsä voi olla, meidän on taisteltava rannoilla, meidän on taisteltava laskeutumisen syistä, meidän on taisteltava alalla ja kaduilla, meidän on taisteltava in the Hills, ja meillä on koskaan luovuttamiseen.

23.9.2008:
Meidän on puolustettava meidän saarella, missä kustannukset voivat olla, meidän on taisteltava rannoilla, meidän on taisteltava laskeutumiskentillä, meidän on taisteltava alalla ja kaduilla, meidän on taisteltava in the Hills, emme koskaan saa luovuttaa.

Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy kingdom come.
Thy will be done,
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever.
Amen.

15.9.2008:
Isä meidän, jotka art in heaven,
Hallowed on sinun nimi.
Sinun valtakuntasi.
Sinun tulee tehdä,
Maan päällä, sillä se on taivas.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille anteeksi meidän trespasses,
Kuten me anteeksi niille, jotka tunkeutuminen meitä vastaan.
Ja johtaa meitä ei-houkutukseksi,
Mutta antaa meille pahaa.
For thine on kuningaskunta,
ja valtaa, ja kunniaa,
aina ja ikuisesti.
Aamen.

23.9.2008:
Isä meidän, joka olet taivaissa
Pyhitetty olla sinun nimi.
Sinun valtakuntasi.
Sinun tulee tehdä,
Maan päällä, sillä se on taivas.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille anteeksi meidän trespasses,
Kuten anteeksi niille, jotka synti meitä vastaan.
Ja johtaa meitä ei osaksi kiusaukseen,
Vaan päästä meidät pahasta.
Jotta sinun on valtakunta,
ja valtaa, ja kunniaa,
ikuisesti ja ikuisesti.
Aamen.
92. Hakro23.9.2008 klo 21:42
Muutoksia on siis tehty sekä eteenpäin että taaksepäin. Paljon, paljon on matkaa edessä.
93. Ari24.9.2008 klo 11:27
Muutoksia saa aikaan ilmeisesti avustamalla kääntäjää klikkaamalla oikealla alareunassa (käännetyn tekstin alla) linkkiä ja kirjoittamalla avautuvaan ikkunaan parempi käännös ja painamalla nappia "Avusta".
94. Eleth24.9.2008 klo 11:32
Hassua, ettei Google osaa tunnistaa erikielisiä versioita Isä meidän -rukouksesta, se nyt on kuitenkin aika perusasioita useammassakin kulttuurissa. Samoin se voisi tuntea muutamia muita raamatunkohtia samoin kuin tunnetuimpia sitaatteja muista eri uskontojen uskonkappaleista. Jokapäiväisen leivänhän se selkeästi jo tunnistaa, toisaalta se on aika suora käännös.. Silti luulisi nykytekniikalla olevan mahdollista kääntää lauseittain ja kappaleittain mieluummin kuin sanoittain.
95. iso S24.9.2008 klo 16:20
Juuri siksi valitsin Isä meidän -rukouksen testikohteeksi, koska oletin sen sujuvan. Joskus aiemminkin olen lukenut tämäntapaisen selvityksen Google-kääntäjän toiminnasta jonka nyt kaivoin esille:

_http://googlesystem.blogspot.com/2007/10/google-t ranslate-switches-to-googles.html

"Most state-of-the-art commercial machine translation systems in use today have been developed using a rules-based approach and require a lot of work by linguists to define vocabularies and grammars. Several research systems, including ours, take a different approach: we feed the computer with billions of words of text, both monolingual text in the target language, and aligned text consisting of examples of human translations between the languages. We then apply statistical learning techniques to build a translation model," explains Franz Och.

Raamatusta yleensä ja tuosta rukouksesta erikseen luulisi olevan riittävän helppo löytää rinnakkaistekstejä mutta ilmeisesti muut samoja osia sisältävät tekstit pudottavat kääntäjän kärryiltä.

Kaikkiin noihin kolmeen tarjosin "omaa" käännöstäni silloin 15.9. mutta ainakaan vielä niiden vaikutus ei näy millään tavalla. Kaikki muutokset ovat tulleet muualta. Ainakin toinen noista Churchill-pätkistä löytyy kelvollisesti käännettynä Wikipediasta ja rukouksen suomalainen sanamuoto on tietenkin helposti löydettävissä jos ei rippikoulu isosineen, isoisineen tai isoisineen ole tuoreessa muistissa.

Tarjotut käännökset kulkevat mahdollisesti jonkinlaisen inhimillisen seulan läpi ja vaikuttavat pitemmällä viiveellä kun uusia pätkien käännöksiä ajetaan määräajoin siihen mennessä kertyneen materiaalin pohjalta. Mahdollisesti yksi yksittäinen tarjous ei jaksa vääntää koneen mielipidettä kun on riittävästi huonoja Babelfish-käännöksiä tilastoa rasittamassa.

Aluksi Google käytti Babelfish-kääntäjää, nykyään siis omaa joka osaa oppia ilman kielitieteilijäarmeijan hikoiluttamista.
96. Kenen iskä?24.9.2008 klo 16:58
btw. Kenen isästä siinä satukirjassa mahtaa olla kyse, niin että on niin tärkeää , että se pitäisi kääntää useammallekin kielelle?

“Isä meidän, joka olet taivaissa.”
-Minun isäni makaa jo onneksi mullan alla.

“Pyhitetty olkoon sinun nimesi.”
-Kirottu olisi parempi termi.

“Tulkoon sinun valtakuntasi.”
-Valtakunnasta isä ei eläissään osannut edes haaveilla.

“Tapahtukoon sinun tahtosi,
myös maan päällä niin kuin taivaassa.”
-Isän tahdon mukaan olisimme juoppoja koko sakki.

“Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme.”
-Meidän kotiin toi äiti leivän.

“Ja anna meille meidän syntimme anteeksi,
niin kuin mekin anteeksi annamme niille,
 jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.”
-Meidän porukassa se oli juuri isä, joka sitä synnintekoa harrasti.

“Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.”
-Kiusauksia isä toi usein kotiinkin lapsille tarjolle.

“Sillä sinun on valtakunta
ja voima ja kunnia iankaikkisesti.”
-Onneksi valtakunta ja voima ym. ovat nyt paremmissa käsissä?

“Aamen.”
Totisesti.
97. T.Avis17.11.2008 klo 11:10
Minna Lindgren kertoi Suomen Kuvalehdessa suoraan mitä
Google kysyy, kun etsii eläintä niemeltä isokultiainen.
98. iso S22.11.2008 klo 18:05
_http://yourflowerremedies.com/fi/gout-relief-with -gout-cure-foods-and-natural-nutrition/

näyttää uskovan Googlen kääntäjänkykyihin. Sattuneesta (auts) syystä halusin tietää onko teen lipittäminen kihtiriskiä lisäävää (ei ole) joten laitoin hakusanoiksi kihti tee ja löysin mm. tämän selkokielivapaan selvityksen:

"Virtsahappo on kuin elin toimii puriini, että on havaittu paljon ravinteita. Foods korkea puriini ovat liha, erityisesti veren punainen liha, eri meri elintarvikkeet, kalaa, ja rasvat. Useat näistä ravinteet ovat mitä haluat katsoa sen niin luonnollinen, kuitenkin nämä osat eivät ole käsitellä kihti, nämä elintarvikkeet saattavat tuulahduksen krooninen kihtiartriitti."
99. PP22.11.2008 klo 19:36
Iso S:n jutun ispiroimana kerron eilisillan kokemuksestani. Silmiäni kirveli ja ajattelin niiden olevan liian kuivat. Minulla on hyviä tippoja siihen tarkoitukseen. Otin pullon ja tiputin pari tippaa toiseen silmään. Ainetta holahti pullosta kuitenkin käsittämättömän helposti. Ja se poltti!! Jaska kiikutti vaudilla sammutusvettä. Pullossa oli päänahan hoitoon tarkoitettua hydrocortisonia! Minun onneni oli kai, että aine oli mennyt yli vuosi sitten vanhaksi. Oli ilmeisesti laimentunut.

Tämä pani kysymään Googlelta kaikenlaista ko. aineesta. Eksyin myös käännössivuille ja löysin todella selkeät ohjeet, mm.: - "Potilailla, jotka saivat kaikki ajankohtainen kohtelun edessä on viimeisten 6 kuukauden."

Kiitos taas Google! Ilman sinua en olisi tuotakaan tiennyt.

[- Alkuperäinen teksti: Patients receiving any topical treatments on the face in past 6 months.]
100. PP22.11.2008 klo 22:00
Juuri äsken hain Wikipediasta tunnettuja Valtoja. Kuinka ollakaan, vastaan tulikin:

Tunnettuja Homoja

Valto Karhumäki, lentäjä, ilmavalokuvaaja Veljekset
Karhumäki -yhtiössä
Valto Kokko, lasimuotoilija, (muun muassa Iittalan Otso-lasit)
Valto Koski, kansanedustaja
Valto Käkelä, poliitikko'
Valto Olenius, seiväshyppääjä

Kuvitteellisia Valtoja

Valto Tuunanen (Walt Duncan): sarjakuvahahmo

Valto Laitinen, pariisilaistunut säveltäjäpianisti on sentään pois tästä joukosta!
101. nassakka22.11.2008 klo 22:21

Haku: Suksien pohjamuovista

Tarkoititko: Suksien pohjamudista ?
102. Arskis22.11.2008 klo 22:21
Korjattu ja täydennetty on. Joku häirikkö oli näköjään päässyt räpläämään sivua.
103. RA25.2.2009 klo 11:41
Haku: pukkiturkki
Tarkoititko: lukkitrukki
104. RA25.2.2009 klo 11:41
Haku: pukkiturkki
Tarkoititko: lukkitrukki
105. PP25.2.2009 klo 11:55
Eilen illalla hain koko nimeä kirjalle, jonka nimessä tiesin olevan 'nyyttäreistä huippuillallisiin'. Panin sen hakuun ja Google kysäisi: tyttärestä rapuillallisen?
106. Eki10.8.2009 klo 11:37
Minulla on kuva vuodelta 2004, jossa liikennemerkissä lukee selvästi Kultainen tie - Gollegeaidnu. Tuolle Gollegeaidnulle ei tule yhtään osumaa. "Tarkoititko college aidnu" ei myöskään johda mihinkään hedelmälliseen.
107. Eki10.8.2009 klo 11:38
Tuollaisissa isoissa liikenneopasteissa on harvoin virheitä. Houtskarista palatessa tosin osui silmään iso viitta Jäädytämö. Seuraavassa risteyksessä se oli sentään jo Jäädyttämö.
108. Eki9.1.2010 klo 11:11
Aamulla 31.1.2009 Ibrahim Shkupolli tuotti Googlella muutaman osuman. Nyt 9.1.2010 eli 9 päivää myöhemmin:

"Ibrahim Shkupolli" 437 000 osumaa
Ibrahim Shkupolli 1 430 000 osumaa
109. qwertsu10.1.2010 klo 00:39
Tämähän se olikin se pääasia. Leppävaaran Selloon - sinne Prisman puolelle uskalsimme vasta eilen lähteä. Puoliso ei ole vieläkään toipunut - Enkä minäkään vielä. Täysin tunteeton tyyppi on Erkki Vuokila .
Tämä oli herra Vuokilan näkemys tragediaan. Laitan etusivulle
110. Ari27.1.2010 klo 22:59
Mitä tuo "kokeilen onneani" nappi tarkoittaa googlen sivulla?
111. Matias-Myyrä27.1.2010 klo 23:04
Google kertoo siitä näin:

"Kokeilen onneaniTM" -painikkeella pääset automaattisesti hakutulosten ensimmäiselle verkkosivulle.

"Kokeilen onneani" -haussa käytät vähemmän aikaa etsintään ja enemmän aikaa sivujen katseluun.
112. Jukkis27.1.2010 klo 23:11
Hienoa. Nyt sitten pitää enää selvittää, mitä tarkoittaa kaikki nuo googlen sivulla olevat siniset tekstit kuten Kuvahaku Kartat Kääntäjä Blogit Hakemisto Gmail lisää
iGoogle Hakuasetukset Kirjaudu sisään.

Voisiko joku kertoa tuon?
113. voi raasua27.1.2010 klo 23:21
Jos Jukkista taas närästää, ota Rennietä, se auttanee...
114. Aksu28.1.2010 klo 12:14
Googlessa

haku: piiatrain
tarkoititko: piia train?

haku: piiahrain
tarkoititko: bahrain?
115. Eki18.2.2010 klo 09:53
Sielumessu

tarkoititko: sielunmessu

Ekalle osumia 2 260, tokalle 138 000. Kuitenkin kaikki tsekkaamani vanhemmat kirjat tuntevat vain ekan vaihtoehdon. Pesoseen ja Kieloseen on sielunmessu päässyt jo rinnakkaismuodoksi.

Ihan tässä mietin, uskallanko panna ristikkoon sielumessun, kun moni ajattelee sitä varmaan teennäiseksi. Sana on helppo katkaista ja tällä hetkellä siitä onkin essu jo valmiilla alueella.
116. jepsjuu18.2.2010 klo 10:50
Eikös siihen Eki kävisi vaihtoehtona sieluressu? Se on ainakin monilla lujilla.
117. iso S18.2.2010 klo 19:00
Voisiko sotilaspastori olla sielukessu?
118. Matti18.2.2010 klo 19:55
Heikki-pastori voisi olla sielu-Hessu.
119. Juhani Heino18.2.2010 klo 20:27
Ehkä parempi noin - sotilaspastori vastaa suunnilleen kapteenia eli pahastuisi kessuksi "alentamisesta".
120. PP18.10.2010 klo 15:01
Panin hakuun KIRA NALIN, kun halusin tietää enemmän tästä kirjailijasta. Google ei meinannut uskoa, että sellainen nimi on olemassa ja niinpä se uteliaana tiedusteli: Tarkoititko KOIRANILMA?
121. Ari8.12.2010 klo 20:54
Kirjoitin sähköpostia GMAILilla. Kun yritin lähettää viestin, tuli varmistuskysymys: "Kirjoitit sanan "liitin" mutta viesti ei sisällä liitetiedostoja...

Se näköjään tutkii kirjoitetun viestin sisällönkin!
122. matts8.12.2010 klo 21:07
Tuo kuulostaa huolestuttavalta, pitäisikö kokeilla jollain terro -alkuisella sanalla, tuleeko palautetta vai slurkit ovelle? Ehkä pitäisi vaihtaa pois gmailista!
123. iso S8.12.2010 klo 21:52
Sitähän se Google tahtoo: tutkii mitä kirjoittelet ja pyrkii sitä kautta kohdentamaan mainoksia tarkemmin. Varo vain, Ari, kohta sinulle tarjotaan "Klemmarin" levyjä!
124. "Kokeilen onneaniTM"25.12.2010 klo 09:10
"Kokeilen onneaniTM"
125. Kravattimies31.12.2010 klo 04:44
Tässä on miettimistä niille, jotka haluavat tutkia tätä. Muut älkää vaivautuko.


Hieno homma tuo Kääntäjä osoitteessa _http://www.google.fi/

Kielestä Tunnista kieli
Kielelle suomi

Tuloksena:

_http://translate.google.fi/translate?hl=fi&ie=UTF -8&sl=auto&tl=fi&u=http://www.ohtuleht.ee/airidown under/&prev=_t


Aika lopussa pvm 12. NOVEMBER 2010 kuvan alla oleva teksti

Foto: Estonian village ja Estonian road (Wikipedia)

on käännetty muotoon

Kuva: Finnish village ja Finnish road (Wikipedia)

Mietityttää miten kummassa virolaisten kylä ja tie muuttuvat suomalaisten kyläksi ja tieksi...
126. PP13.1.2011 klo 10:33
Etsiessäni äsken varmistusta bongaamalleni kirjailijalle, jonka nimi on Päivi Kangasniemi, Google jakeli tietoa:

Paikat hakutermillä päivi lähellä sijaintia Kangasniemi.

Tätä seurasi litania kangasniemeläisten Päivien omistamia firmoja.
127. Matias-Myyrä20.2.2011 klo 17:01
Yleensähän Google antaa lainausmerkkejä käytettäessä pienemmän määrän osumia kuin ilman niitä haettaessa.
Yllätyksekseni lainausmerkkien lisäys äsken kasvattikin osumien määrän lähes kymmenkertaiseksi.

verta pakkiin 26 400
"verta pakkiin" 261 000
128. iso S20.2.2011 klo 17:20
Meillä on ilmeisesti erilaiset hakuasetukset. Minulla oli hakukielenä pelkkä suomi ja sain tulokseksi ilman sitaatteja 832 000 ja sitaattien kanssa 185 000. Kun lisäsin hakukieleksi englannin, tulokset putosivat: 292 000 ja 262 000. Molemmilla asetuksilla sain ilman sitaatteja enemmän kuin sitaattien kanssa.

Käyttöjärjestelmän kielenä ("Näytä Google-vihjeet ja viestit kielellä") oli suomi.
129. iso S20.2.2011 klo 17:32
Lipsahti käsistä. Piti vielä ihmetellä, että lisäkielen salliminen pudotti toista tulosta ja nosti toista.

Kielivalinnan lisäksi minulla oli päällä asetus "kaikkialta internetistä". Kun vaihdoin asetukseksi "suomenkielisiltä sivuilta", pääsin lähelle Matias-Myyrän tuloksia: 26 300 ja 262 000. Kun vielä pudotin englannin pois. pääsin samoihin tuloksiin kuin Matias-Myyrä.

Jekku on jollakin tavalla siinä, että sivun määritteissä joko kerrotaan sivun kieli tai sitten ei. Toiminnan logiikassa on silti pohdittavaa.
130. PP6.3.2011 klo 09:07
Hakuni oli Guttenberg. Ensin tuli pari Gutenbergia ja vasta kolmantena oikea sattuma kahdella teellä.

Karl-Theodor zu Guttemberg (s. 5. joulukuuta 1971 München, Saksan liittotasavalta, koko nimi Karl Theodor Maria Nikolaus Johann Jacob Philipp Franz Joseph Sylvester Freiherr von und zu Guttenberg)

Eihän tässä nimessä mitään erikoista ole, mutta suomenkielinen Wiki ei jaksa paneutua oikeinkirjoitukseen. Otsikko on kyllä oikein, mutta eka riville on eksynyt ämmä. Yksi Guttemberg esiintyy tekstissä myöhemminkin. Virhe 'plagiointisyytesten' saa kysymään, eikö tekstejä voitaisi tarkastaa ennen julkipanoa.
131. Kravattimies6.3.2011 klo 10:05
PP, väärä muoto Guttemberg näkyy olevan monella kielellä, ettei se suomi ole ainoa


englanniksi

Baron Karl-Theodor zu Guttemberg, dynamic and popular Bavarian aristocrat, 39, star of the youth center, yesterday resigned as a minister


italiaksi

Il ministro tedesco della difesa barone Karl-Theodor zu Guttemberg, sposato con una von Bismark, ha rassegnato le dimissioni per una tesi di


saksaksi

Bundesverteidigungsminister Karl-Theodor zu Guttemberg beantwortet auf dem Marinestützpunkt in Wilhelmshaven Fragen von Medienvertretern.


espanjaksi

Karl Theodor zu Guttemberg. Un gesto nobile da parte del Barone

Nämä etusivulta...
132. Kravattimies6.3.2011 klo 10:08
Ristikoissa esiintyy Andie McDowell, mutta minusta oikea muoto taitaa olla Andie MacDowell.
133. matts6.3.2011 klo 10:28
Eikös tämä saksalaisministeri kopioinut väitökirjaansa tekstejä. Jotenkin se tekstien kopioiminen sopii ihan hyvin kun nimi on Gut(t)enberg!
134. Wexi6.3.2011 klo 10:29
Eikös käännynnäinen Kalle Teuvo Marjatta Nikke Jussi Jaakonpoika Ville Fransu Jooseppi Silvo Joutomies ettästuota varmasti aatelinen Kuttaperkka vaikuttanut aikoinaan Kihniön suviseuroilla, jossa perussuomalaisten ideologian siemen kylvettiin.
Tosin Googlehaku persusta tuotti vain Halmeen ja Soinin. Niinmuodoin saatan vielä olla hakoteillä.
135. PP5.4.2011 klo 14:19
Vantaalla erään vihreän vaaliehdokasnaisen yksi teemoista on: Lahjomattomia ihmisiä monipallisten porhojen tilalle. Google hämmentyi: Tarkoititko verhojen.
136. PP28.3.2012 klo 09:55
Panin hakuun sanan anagrammi. Google kysäisi: Tarkoititko manga rima? :)
137. Kravattimies28.3.2012 klo 14:02
Anagrammi-sanan anagrammi tuli minullekin aikaisemmin tänä vuonna! En muista mikä.

Google.com.au:ssa nyt motkottaa pässi (nag a ram).
138. PP18.4.2012 klo 21:38
Google-kääntäjä tietää:

Haavanlehti värisee = Journal of Wound vibrates.
139. T.Avis7.6.2012 klo 15:49
Kun haen käkikellon kuvia, 1. sivulle ilmaantuu teksti:
Aiheeseen liittyvät haut: Kimi Räikkönen
140. iso S20.12.2013 klo 10:51
Tämä voisi yhtä hyvin kuulua säikeeseen "Mitähän se Himanen tahtoo". 700000 eurolla voisi katsoa toiseenkin kertaan että nimet on kirjoitettu oikein. Se olisi kohteliasta ja helpottaisi niiden elämää, ketkä haluavat perehtyä alkuperäislähteisiin (ei välttämättä kovin suuri joukko).

Jos haluaa tarkistaa tulevaisuusraportissa mainitun nimen Ivor Chipken, Google kysyy, tarkoititko Ivor Chicken. Silloin herää epäilys että nimi ei ole oikein. Heti ensimmäinen tarjottu linkki antaakin oikean muodon, Ivor Chipkin.

Toinen esimerkki nimivirheestä on H. Bhorat. Yhdessä kohdassa sukunimi kirjoitetaan Bohrat. Henkilö näyttää raportin mukaan tehneen yhteistyötä mm. Van der Westhuizenin kanssa. Haku
bohrat van der westhuizen
saa Googlen kysymään "tarkoititko borat van der westhuizen".
Tämä ehdotus johtaa mutkan kautta Sacha Baron Cohenin roolihahmoon Borat.

En kuitenkaan tarkoittanut, eikä ilmeisesti Himanenkaan, oikea nimi on Haroon Bhorat. Raportissa etunimeä ei mainita, se joko jätetään pois tai käytetään alkukirjainta H. Lähdeluettelossa tämä lienee korrektia, jos nimi on teoksen kannessa tuossa muodossa. Tekstiosuudessa ei mielestäni silti olisi haitaksi, jos koko nimi tulisi selville.

Nämä osuivat silmään pienellä vaivalla, mikä viittaa siihen että isommalla vaivalla löytyisi lisää.
141. Ari17.11.2014 klo 11:24
Kokeilin osaako Google suomea:
Hakuun daklas ädäms, niin kuin sen radiosta kuulin.
Taisi sieltä löytyä oikean henkilön kuva jostain ilmeisesti saksalaisesta sivusta.
142. iso S19.11.2014 klo 22:24
Joskus Googlen tarjoama linkki on ns. turha toivo. Tässä haun "Inkeri Rantasalo" tarjoamista jälkimmäinen on sellainen:

_www.hs.fi/muistot/a1364352196384
13.9.2010 - Laulajatar Inkeri Rantasalo kuoli 13. syyskuuta 2010 Suursuon sairaalassa Helsingissä. Hän oli 92-vuotias, syntynyt Yläneellä 4. lokakuuta ...

_www.meteli.net/inkerirantasalo
Katso missä Inkeri Rantasalo on keikalla. Lue lisää konserttipäivämääristä, lipuista ja tapahtumapaikoista lähellä sinua.
143. kravattimies31.12.2014 klo 04:32
-http://www.kaleva.fi/fingerpori/2014-12-30/

Mitä on sylikummi englanniksi? Googlasin.

Lap top sponsor.
144. iso S30.1.2016 klo 13:05
Haku: olin kuullut Liverpoolista kotoisin olevalta Lynne-vaimoltani The Beatlesin nimen

Googlen ehdotus: olin kuullut Liverpoolista kotoisin olevasta Lyhenne-vaimoltani The Beatlesin nimen
145. iso S5.12.2016 klo 10:07
Joka päivä oppii jotakin uutta ja unohtaa kaksi aiemmin opittua. Törmäsin fraasiin jury-rigging (juuri tuossa muodossa, vaikka oikea muoto lienee jury rigging). Minulla oli kohtalaisen oikea käsitys sanonnan merkityksestä, mutta uteliaisuuttani tuuppasin sen Googlen kääntäjään. Sen mielestä kyseessä on tuomaristo-riki, joka onkin lähellä helposti mieleen tulevaa ajatusta, että kyseessä olisi jonkinlainen valamiehistöön vaikuttaminen haluun päätöksen saamiseksi.

Oikeasti "Jury rigging refers to makeshift repairs or temporary contrivances, made with only the tools and materials that happen to be on hand, originally a nautical term" eli kyseessä on kikka kutonen, tilapäinen korjaus käytettävissä olevilla välineillä. Fraasi on ollut käytössä ainakin vuodesta 1788 eikä juryllä ole tässä yhteydessä mitään tekemistä valamiehistön, tuomariston eikä raadin kanssa. Mahdollisia syntyperiä voi tutkailla täältä:
_https://en.wikipedia.org/wiki/Jury_rigging

Näin tähän päädyin: katselin vanhoja Quantico-jaksoja. Yhdessä oli konekaappaustilanne jota verrattiin Kobayashi Maruun. En ole Star Trek -fanaatikko, joten luulin että kyseessä on jokin todellinen kaappaustilanne, jossa kohteena on ollut japanilainen laiva (Japanese ship names follow different conventions from those typical in the West. Merchant ship names often contain the word maru at the end, meaning circle). No eihän se niin ollut.
_https://en.wikipedia.org/wiki/Kobayashi_Maru

Tuolla siis viisastuin ja törmäsin fraasiin jury rigging. Törmäsin myös vertaukseen Barkley Marathons, the "Kobayashi Maru of sporting events", mutta se on toinen, kolmas tai neljäsja joka tapauksessa eri juttu. Googlatkaa itse jos huvittaa. Hyvää päivänjatkoa!
146. iso S1.5.2017 klo 13:52
IS uutisoi 27.4. näin:

" Google Kääntäjän suomen kielen käännökset perustuvat nyt oppivaan tekoälyyn. Tulosten pitäisi olla aiempaa parempia ja parantua ajan myötä.

Suomen kääntämisessä on siirrytty tekoälyn ja koneoppimisen käyttämiseen pelkkien tilastollisten mallien sijaan. Kieltä käännetään virke eikä sana kerrallaan, ja Google sanoo huomioivansa asiayhteydet käännöstyössä. Lopputuloksena pitäisi olla ihmisten käyttämää kieltä muistuttava käännös, jossa myös kielioppi on kohdallaan."

Testataan parilla Churchill-sitaatilla, joista löytyy verrokit viestissä 23.9.2008 klo 20:23.

You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us.

We shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.

15.9.2008:
Te kysytte, mikä on politiikkamme? Sanon se on sotaa maitse, meritse ja ilmateitse. War with all voimin ja kaikki vahvuus Jumala on antanut meille.

Meidän on puolustettava meidän saari, hinnalla millä hyvänsä voi olla, meidän on taisteltava rannoilla, meidän on taisteltava laskeutumisen syistä, meidän on taisteltava alalla ja kaduilla, meidän on taisteltava in the Hills, ja meillä on koskaan luovuttamiseen.

23.9.2008:
Te kysytte, mikä on meidän politiikkaa? Minä sanon, että se on sotaa maitse, meritse ja ilmateitse. Sota kaikkien ehkä ja kaikkien vahvuus Jumala on meille antanut.

Meidän on puolustettava meidän saarella, missä kustannukset voivat olla, meidän on taisteltava rannoilla, meidän on taisteltava laskeutumiskentillä, meidän on taisteltava alalla ja kaduilla, meidän on taisteltava in the Hills, emme koskaan saa luovuttaa.

1.5.2017:
Kysytte, mikä on politiikkamme? Sanon sen on käydä sotaa maalla, merellä ja ilmassa. Sodan kaikin voimin ja kaikesta väestä Jumala on antanut meille.

Me puolustamme saari, hinnalla millä hyvänsä Voi olla, me taistelemme rannoilla, me taistelemme laskeutumiskentillä, me taistelemme pelloilla ja kaduilla, me taistelemme kukkuloilla; Emme voi koskaan antautua.

Vielä on nuijalle töitä, mutta artikkelissa luvattiinkin että tulokset parantuvat ajan myötä. Nähtävästi jää nähtäväksi.
147. iso S3.5.2017 klo 20:19
Helppo keino testata kääntäjän pätevyttä on se, että panee kääntäjän kääntämään kääntämänsä takaisin alkuperäiselle kielelle. Jos kääntäjä on molempiin suuntiin kelvollinen, asiasisällön ei pitäisi muuttua, vaikka yksittäisissä sanoissa takaisin tulisikin synonyymi. Kokeilin piruuttani Tarjan 2.5.2017 klo 00:01 lähettämällä runolla:

Hyväksynnän tahdon Viivin,
mitään muuta kaipaa en.
Luokseen hipihiljaa hiivin
askelia varoen.
Tarunkertojien liivin
ylleni näin pukien
ajatuksen nopein siivin
sadun maahan lentäen
riimit joka riviin riivin
säkeet runoon kutoen.
Makean kuin kypsän kiivin
valmiin lorun tarjoilen.

Google käänsi sen englanniksi näin:

The will of the approval of Viivi,
Nothing else i do not.
To the class of hypocritical yeast
Steps with caution.
A costume jumpsuit
So let's get dressed
The fastest blade of thought
Fairy tale by flying
A rhyme that ranks the ruin
Verses in the poem.
Fresh like a ripe kiwi
I serve the finished lure.

Minun ontuvalla kielitaidollani tuo ei tunnu ihan nappisuoritukselta. Palautus suomeksi tuotti melko modernia abstraktia ajatuksenvirtaa:

Viivin hyväksynnän tahto,
Mikään muu en.
Luokkaan tekopyhä hiiva
Vaiheet varoen.
Pukupuku
Joten pukeuduimme
Nopein ajattelin
Satu lentäen
Rima, joka rikkoo tuhon
Runot runossa.
Tuore kuin kypsä kiivi
Palvelen valmiita houkutuksia.

Tämänhän voisi tuotteistaa. Kirjoittaa sopivia pätkiä jotakin soopaa, kierrättää ne englannin kautta ja julkaisee. Hyvällä tuurilla saa kriitikoilta ylistystä korkeatasoisena syvällisenä ajattelijana, jonka hengentuotteiden ymmärtäminen vaatii äärimmäistä sivistyneisyyttä. Utelias kansa ostaa ja ihmettelee. Tili lihoo pienellä vaivalla.

Sama kierrätettynä:
Tämä voisi tuottaa jotain. Kirjoita sopivat katkelmat haulle, kierrätä ne englanniksi ja julkaise ne. Hyvä uutinen, ylistys kriitikoilta on korkeatasoinen, syvällinen ajattelija, jonka ymmärtäminen hengellisistä tuotteista vaatii äärimmäistä sivilisaatiota. Upeat ihmiset ostavat ja ihmettelevät. Tili kasvaa vähäisellä vaivalla.

Harmittava takaisku. Lähdeteksti ei ollut tarpeeksi hämärää! Tarvitaan sittenkin vaivannäköä, joten en minä ainakaan ryhdy rupeamaan.
148. Tarja3.5.2017 klo 21:46
"Kirjoittaa sopivia pätkiä jotakin soopaa..." :D
149. iso S4.5.2017 klo 09:31
[Tarja, selvästi ymmärsit yskän, mutta ymmärtämättömiä varten tähdennän, että en rinnastanut runojasi ja soopaa muuten kuin siinä mielessä, että runojen kieli poikkeaa usein rakenteeltaan yksinkertaisimmasta mahdollisesta proosasta ja on siksi konekääntäjälle vaikeasti ylitettävä este. Toiveikas pikarikastumisesta haaveileva voisi yrittää hyödyntää tätä suoltamalla osittain yhteensopimattomia sanoja ripustettuna koukeroisiin lauserakenteisiin, jollaisia minä en tietenkään harrasta, paitsi ehkä kirjoittaessani tai puhuessani.]

Annoin Googlelle tilaisuuden korjata tekosensa. Kierrätin kierrätetyn uudelleen. Nyt se pysyi osittain vakaumuksessaan, osittain mieli muuttui:

Halu hyväksyä viivästys,
Ei mitään muuta.
Luokkaan tekopyhä hiiva
Portaat varoen.
Aamutakki
Joten pukeudumme
Nopein ajattelin
Satis lentää
Rima, joka rikkoo tuhoa
Runoja runussa.
Tuore kuin kypsä kiivi
Palvelen valmiita kiusauksia.

Viivi on unohdettu ja Google näyttää keksineen uutta suomea, mutta näin ei välttämättä ole.

Satis on latinaa (tarpeeksi, kylliksi), mutta urbaanin sanakirjan mukaan se on entinen satamakioski Viholassa. Jos paikka ei kuulosta tutulta, niin se on on yksi Nokian kaupunginosa. Viholassa sijaitsee Viholan venesatama sekä Rantasipi Hotel Eden.

RunU on Runosmäen Urheilijoiden lyhenne, mutta lienee myös murteellinen versio runosta ja Google on tyylitaiturina käyttänyt sitä toiston välttämiseksi. Esimerkiksi "Olokaa klopit hiljaa siälä porstuas, nyt tuloo runua!" (pohjalainen sanonta) ja
/www.karuse.info/index.php?option=com_content&view =article&id=354:jokohan-tuloo-runua&catid=32:pirkk o-roenkkoe&Itemid=15

Jokohan tuloo runua?
Kirjoittanut Pirkko Rönkkö

Miksei multa tuur runua,
vaikka kuinka punnertaasin?
150. Tarja4.5.2017 klo 09:44
Tottakai ymmärsin. Hauskoja nämä käännökset!
151. pelaaja4.5.2017 klo 16:11
Muistaakos joku vanha hurjapää, minkä niminen joku vuosi sitten oli se ketju kun annettiin Googlen kääntää laulujen sanoja? Olisi mukava kurkata sitä tämän innostamana uudelleen mutta en itse onnistunut löytämään.
152. Matias-Myyrä4.5.2017 klo 16:43
Tarkoitatko tätä?
4728. Käännösiskelmiä
153. pelaaja4.5.2017 klo 17:09
No tätä juuri, kiitos! Ja nimikin taitaa edelleen olla sama kuin ennen vaikka tuossa kysyin, että mikä sen (niitten) nimi oli. Hauskaa iltaa vaan :)
154. Matti4.5.2017 klo 23:31
Kuka tarvitsee LSD:tä, kun saa lukea näitä Tarjan kivojen riimien tuplagoogletuksia.
155. iso S11.5.2017 klo 12:54
Tämäkin lienee Googlella käännetty. Sattuneesta syystä halusin selvittää, mikä elukka on Sipunculus nudus. Löysin mm. videon jossa sellaista valmistetaan ruoaksi. Tekstin perusteella saa arvailla, onko kyseessä matto, merimetso, maapähkinä vai kenties jotain muuta. Kuvastahan se selvisi, käännöksestä ei niinkään.

Varoitusgrafiikka - elävät hiekkamatot - kiinalainen katuruoka

Julkaistu 4.4.2017

Hieroja puhdistetaan, valmistetaan ja keitetään nuoren ruohosipulin avulla. Sipunculus nudus on lajittelemattomien merimetsojen lajit, joita kutsutaan myös maapähkinöiksi. Aikuisen mato on noin 15 senttimetriä pitkä, mutta voi jopa olla jopa 25 cm (9,8 tuumaa). Mato löytyy tavallisesti hiekkarantojen pohjamaaleista merenpohjaan 900 metrin (3 000 jalkaa) syvyyteen lauhkeissa tai trooppisissa vesissä. Mato piiloutuu hiekkakuoreissa, jotka se tekee itsestään päivällä ja voi laajentaa sen lonkerot ulos riutasta ruokkimaan yöllä. Sen ruokavalio koostuu kasvien tai eläinten kudoksen palasista ja mahdollisista ympäröivistä hiekkaista, joita se voi syödä sen kanssa. Erityisesti S. nudus kerätään, puhdistetaan sen sisälle ja syödään herkäksi tietyillä alueilla, kuten Vietnamissa, jossa sitä käytetään joskus keittämään suolaa. S. nudusta pidetään myös ruoka-aineena kuninkaalliselle perheelle. Vietnamissa kerätään S. nudus saarilla Quang Ngai. Sitä myydään ja viedään myös kuivattuna kalatuotteena.
156. Tarja11.5.2017 klo 14:16
Yök, etovaa > Night, age
157. iso S3.12.2017 klo 12:40
Edelleen tuntuu siltä että Googlen kääntäjän siirtyminen tekoälyn käyttäjäksi on johtanut ehtaan älyttömyyteen, etenkin jos teksti ei ole yleisimmistä sanoista muodostettuja erittäin yksinkertaisia lauseita.

Amerikanserkulle piti selvittää vanhoja suomalaisia perinteitä. Esimerkki:

Juhannussaunan perinteinen lemmenvasta on puolestaan koottu yhdeksän eri koivun oksista (ei kuitenkaan oman pihakoivun). Vuoron perään hieskoivua ja raudusta. Rempseä vihdonta sitten joudutti oman kullan löytymistä.

Googlen tulkinta: The traditional lemmenva of the Juhaanuussa is composed of nine different birch branches (but not their own poodle), followed by the sloping skull and the edge of the birch. After a while, the dragon came to find its own gold.

My tongue is not god, mutta veikkaan että ymmärrys olisi jäänyt matkalle jos en olisi yrittänyt viilata käännöstä.

Suomentamisyritykset johtavat myös usein tulokseen josta ei saa mitään tolkkua, varsinkin jos käännettävä kieli ei ole englanti. Ilmeisesti tekoäly ei käännä suoraan kielestä kieleen, vaan englannin kautta. Molemmissa vaiheissa sisältö muuttuu. Toisaalta ei se ihan noin suoraviivaistakaan ole, koska vieras kieli => englanti => suomi antaa eri tuloksen kuin vieras kieli => suomi.

Esimerkiksi käteen osunut tekstinpätkä, jonka kieltä arvuuttelin. Osoittautui liettuaksi

Vaidaii nu tikrai saunuole tavo Paulyte, as dar tik pasvajoju, kad ateis kazkada tokia diena, kai as irgi vakare atsigulsiu ir tik ryte atsikelsiu.

Suomennos: Lyön vetoa, että sinulla on todella sauna saumattomasti, kun uneksin, että tuo päivä tulee jotain sellaiseen päivään, jolloin palaan iltaisin ja nousisin vain aamulla.

englanninnos: I bet you'll really have a sauna in your Paulite, I just dreamed that something like that day will come when I'll be back in the evening and will only get up in the morning.

englanninnoksen suomennos: Lyön vetoa, että sinulla on todella saunasi paulitissasi, uneksin vain, että tuo päivä tulee, kun palaan iltaisin ja tuleen vain aamulla.

Joulua odotellessa on turha odottaa, että joulusanasto kääntyisi olikein suuntaan tai toiseen:

christmas pie - joulupukki

oletko nähnyt joulutonttua - have you seen a Christmas getaway
oletko nähnyt joulutonttuja - have you seen Christmas Eve
joulutontut valmistavat lahjoja - Christmas decorations make gifts
lapset rakastavat joulutonttuja - kids love Christmas sweets
lapset rakastavat tonttuja - kids love lizards
joulutonttu, pukin apulainen - Christmas stitch, hello helper
pukin apulainen - I'm killing a helper

Simmottis kummottis. Ei kovin käyttökelpoista.
158. pelaaja3.12.2017 klo 18:16
Minäpä kirjoitankin noita "oletko nähnyt joulutonttua jne." -väännöksiä jouluterveisiini eräille huumorintajuisille yksilöille. Heitäkin varten lienee tosin parasta lisätä pari saatesanaa..
159. Jaska19.3.2021 klo 13:42
Google tahtoo myös korjailla olettamiaan kirjoitusvirheitä. PP sai fb-kaveriltaan viestin "Hyvää voimalaitosten päivää!" Arvattiin kaverin kirjoittaneen hyvää voimanaisten päivää. Onhan Minna Canth kaikkien Suomen voimanaisten isoäiti.
160. iso S12.6.2021 klo 13:46
Voimanaisista puheen ollen, tätähän se Google tahtoo.

Haku: Eva Wahltsröm ylisti
Google innostuu: Näytetään tulokset haulla Eva Wahlström alasti
161. Funny12.6.2021 klo 14:13
Eihän Google mitään tahdo, mutta se tietää, mitä käyttäjät haluavat nähdä.
162. iso S11.7.2021 klo 21:23
Haku: William Smith

Tulossivun reunassa on Googlen kääntämä maistiainen:

William Smith
Näyttelijä
Käännetty englannista - William Smith oli amerikkalainen näyttelijä... tunnetuin roolinsa oli uhkaava Anthony Falconetti 1970-luvun televisio-minisarjassa Rich Man, Poor Mies.
163. iso S30.7.2021 klo 19:47
Talttumaton kääntäjä iskee jälleen. Onhan siitä paljon hyötyä, mutta tällä kertaa "nytta och nöje" meni taas sinne huvin puolelle.

Naisten vitosen alkuerässä Jessica Judd hoippui omaperäisellä tyylillään aluksi kärkipäässä, mutta hyytyi lopussa pahasti. Google tarinoi "Jessica Judd on englantilainen keski- ja maastohiihtäjä", kun alkuperäinen teksti on "Jessica Judd (born 7 January 1995) is an English middle-distance and cross country runner".

Ihmettelen, millainen vipeltäjä on keskihiihtäjä.
164. Jaska9.8.2021 klo 10:55
Haku: Zerah Colburn

Kuvien alla käännös englannista huvitti. Minä puolestani olen 1900-luvun lapsi, mutta onneksi en 35-vuotiaana kuolleen ZC:n kaltainen ihmelapsi. Porskutan edelleen suht. hyvävoimaisena. En näet ole erityisen etevä henkinen laskin:-D
165. iso S8.9.2021 klo 11:30
Googlen kääntäjän mielestä porilaisuus vanhentaa tai pikemminkin porilaisettomuus nuorentaa:

95-vuotiaiden 60 metrin juoksun maailmanennätys 14,09 on Pekka Penttilän nimissä
The world record of 14-year-olds in the 60-meter run is 14.09 in the name of Pekka Penttilä

95-vuotiaiden 60 metrin juoksun maailmanennätys 14,09 on porilaisen Pekka Penttilän nimissä.
The 95-year-old 60-meter world record of 14.09 is in the name of Pekka Penttilä from Pori.
166. Jaska8.9.2021 klo 12:01
Minä alitin tuon 14-vuotiaiden 60 metrin ME:n jo alle 11 vuotiaiden sarjassa ajalla 9,4. Sain teelusikan. Ainoa palkintoni urheilukilpailuista katosi. Kaipuu ei ole suunnaton. En näätsä juo teetä.
167. iso S8.9.2021 klo 13:04
Minun suurin urheilisaavutukseni taisi tulla 6-vuotiaana 8-vuotiaiden sarjassa Osuusliike Onnin hiihtokilpailussa, kun olin kolmas, tarkemmin muistellen sadaskolmas. Ikähyvityksiä ei myönnetty, mutta sain palkinnoksi yhden (1) karamellin. Nielin loukkauksen.
168. Eki28.1.2022 klo 09:59
... is an Equatoguinean professional footballer who plays for Spanish club Cádiz CF and the Equatorial Guinea national team as a right back or central defender.

... on Equatoguinean ammattilaisjalkapalloilija, joka pelaa espanjalaisessa Cádiz CF -klubissa ja Päiväntasaajan Guinean maajoukkueessa oikeaksi puolustajaksi tai keskuspuolustajaksi.

Kääntäjä ei osaa adjektiivia, vain maan nimen.
169. Funny28.1.2022 klo 14:47
Sitten lakkaamme naureskelemasta, kun koneet tekevät kaiken paremmin kuin ihmiset.
170. iso S12.3.2023 klo 13:00
Ainakin se Google tahtoo nöyryyttää Kielosta.

Kielosen määrittely verbistä nöyryyttää:

1. pakottaa nöyrtymään, saattaa jku alentavalla, halventavalla kohtelulla tuntemaan olevansa häpeällisessä, vähäarvoisessa asemassa.

2. tavallisemmin: nöyrryttää.

Google-haku "nöyrryttää":
Noin 2 040 tulosta
Tarkoititko: "nöyryyttää"

Google-haku "nöyryyttää":
Noin 116 000 tulosta

Viimeksi kun matematiikkaa luin niin jäin siihen käsitykseen että 116000 kertaa on yleisempi eli tavallisempi tapaus kuin 2040 kertaa. Ehkä sekin on muuttunut.

Minun kielikorvani sanoo että nöyryyttäminen on enemminkin hetkellinen, tiettyyn tilanteeseen liittyvä ja saattaa aiheuttaa sisuuntumisen ja osien kääntymisen seuraavalla kerralla. Voi hävettää, mutta todellista nöyrtymistä ja nöyräksi muuttumista ei välttämättä tapahdu. Nöyryyttämisen varsinainen tavoite ei kenties olekaan nöyryytetyn muuttaminen, vaan nöyryyttämisen näkijöihin vaikutuksen tekeminen. Nöyrryttäminen sen sijaan on vähän kuin tappaminen. Joko tarkoitettu tulos oikeasti saavutetaan tai sitten tuomitaan vain yrittämisestä. Silminnäkijät eivät ole yhtä oleellisia kuin nöyryyttämisessä, ehkä jopa ei-toivottuja - tulos on tärkeämpi kuin oman maineen kasvattaminen ja tekijälle on ehkä hyödyllisempää pysyä tuntemattomana. Minusta näillä kahdella sanalla on siksi pieni mutta oleellinen ero.
171. Funny12.3.2023 klo 14:18
Onhan niillä sanoilla pieni, mutta oleellinen ero. Eihän Kielonen toista väitäkään, mutta antaa ymmärtää, että myös nöyryyttää-sanaa voidaan käyttää tarkoittamaan samaa kuin nöyrryttää. Sitä tarkoittaa tuo kohta "2. tavallisemmin: nöyrryttää." Eli kyse on sanan harvinaisemmasta merkityksestä. En ymmärrä, miten Googlen antamat lukemat toisin todistaisivat.
172. Jukkis12.3.2023 klo 16:38
Mulla ainakin tuo "nöyrryttää"-sana on ihan outo. En oo koskaan käyttänyt, enkä varmaan käytä edelleenkään. Jos haluan jotakuta nöyryyttää, niin silloin nöyryytän. Funnyn viesti on oudossa ristiriidassa itsensä kanssa.
173. Funny12.3.2023 klo 17:11
Sitten on Kielonenkin ristiriidassa itsensä kanssa, kun antaa kaksi eri merkitystä sanalle nöyryyttää. Merkitys 2. on sama kuin nöyrryttää. Nöyrryttää tarkoittaa tehdä nöyräksi. Miten tämä on niin vaikea ymmärtää?

Onneksi en ole ruvennut opettajaksi, kun en osaa vääntää rautalangasta asioita, jotka näyttävät itsestään selviltä, mutta ovat muille käsittämättömiä. Samaan törmään täälläkin vähän väliä.
174. eol12.3.2023 klo 17:15
Minä puolestani komppaan Funnya (171.) täysin.
175. Jukkis12.3.2023 klo 17:18
Äh, nyt ymmärsin, mitä Funny tuossa 171 tarkoitti. Sori.
176. iso S12.3.2023 klo 19:56
Äh, nyt ymmärsin ja vedän ihmettelyni asiasisällön takaisin, mutta jätän moitteen Kielosen harhaanjohtavuudesta. Miksi ei asiaa voi sanoa selkeästi? Painetussa tekstissä on ymmärrettävää että halutaan sanoa lyhyesti, ettei kirja paisu liian paksuksi, mutta kyllä tänne nettiin tekstiä mahtuu.

Ykkösmerkitykselle Kielonen antaa esimerkin "Nöyryytti toista huomautuksillaan muiden läsnä ollessa" ja kakkoselle "Nöyryyttäkää sydämenne". Ykköselle annetaan selitys "pakottaa nöyrtymään..." jne, kakkoselle ei mitään selitystä, vain tuo kommentti "tavallisemmin: nöyrryttää." Onko silloin ihmeellistä, jos harhautuu luulemaan että Kielosen mielestä sanat ovat synonyymejä ja nöyrryttää on niistä tavallisemmin käytetty, kai siis suositeltavampi.

Hakusanalla nöyrryttää annetaan selitys "tehdä nöyräksi, saattaa nöyrtymään" ja esimerkki "Nöyrryttää mielensä". Pitää siis nöyrryttää mielensä ja nyryyttää sydämensä. Hui, pyörryttää, Kielonen yrittää saada pyörtymään!

Pari ottelua sitten yleisö buuasi, kun Markkanen nöyryytti vierasmatsissa vastustajaa donkkaamalla viimeisen korin pari sekuntia ennen loppuvihellystä tilanteessa jossa Markkasen joukkueen voitto oli jo selvä. Epäurheilijamaista kuulemma ja vastustajaa ei kunnioitettu. Olisi pitänyt nöyrryttää itsensä ja jättää henkilökohtaisen 30 pisteen raja saavuttamatta. Harmillisesti tuollaisten rajojen ylitykset tilastoidaan ja niillä on vaikutusta seuraavissa palkkaneuvotteluissa. Leuhka ja ahne tyyppi taitaa Lauri olla, vaikka vaatimatonta esittää!
177. iso S15.3.2023 klo 15:16
Palaan vielä Kielosen tapaan käyttää sanaa tavallisemmin. Nyt tuli vastaan sana "mätkätä", jonka Kielonen kuittaa ilman käyttöesimerkkejä lyhyesti:
tavallisemmin: mätkäyttää.

Haulla "mätkäyttää" se avautuu enemmän:

1. lyödä t. pudottaa niin että mätkähtää.
Mätkäytti toista selkään.

Kuv.
Varkaalle mätkäytettiin vankeutta.

2. ark. määrätä jäännösvero, (vero)mätky.
Verottaja mätkäytti kunnolla.

Ei minkäänlaistaa viittausta sanaan mätkätä, joka viittasi tänne. Edellisestä oppineena jään ihmettelemään, onko mätkätä synonyymi ensimmäiselle vai toiselle näistä vaiko jopa molemmille. Tahtooko Google vastata? Tavallaan. Kun haen "mätkätä" se kiertää kysymyksen ja toteaa: Näytetään tulokset haulla "mäkätä".

Hieman kättä vääntämällä se suostuu myöntämään, että mätkäyttää on tavallisempi äänin 2100-455.

Mummollani, tuolla Googlen esiäidillä oli tapana tietyissä tilanteessa sanoa: mää ja mäkätä männessäs. Tapio Rautavaara olisi varmaan vastannut: nyt mä sitten menen enkä meinaa. Nyt noudatan Ison Kirjan sanoja: tehkää te samoin! mäkäti mäkäti mää...
178. Jukkis15.3.2023 klo 16:50
Jos siellä mätkäyttää-sanan kohdalla olisi viittaus mätkätä-sanaan, niin pitäisiköhän siinä sitten lukea että "epätavallisemmin: mätkätä"?
179. Eki15.3.2023 klo 17:22
Oli se noin tai pelkkänä synopnyymina, niin hyödyllinen sen olo siellä on. On paljon tilanteita, jolloin synonyymia ei löydy helposti, vaikka se olisi hyvä olemassa.
180. Funny15.3.2023 klo 18:19
Tämä mätkätä/mätkäyttää -tapaus ei ole aivan verrannollinen tuohon nöyryyttää/nöyrryttää -juttuun. Siinähän heti kättelyssä selviää, että nöyrryttää on synonyymi ainoastaan nöyryyttää-sanan harvinaisempaan merkitykseen. Tässä on minusta helppo ymmärtää, että sanat ovat synonyymejä ns. yksyhteen. Pesosessa asia esitetään samalla tavalla, mutta vanha Nykänen selittää eri
tavalla nuo sanat. Mutta se teoshan kuvaa muinaiskieltä, sanovat.

Pitää kumminkin muistaa, että tiimi, joka Kielitoimiston sanakirjaa päivittää, ei ole kovin suuri. Heillä on kädet täynnä työtä uuden sanaston kanssa. Ei siellä ole aikaa päivittää kaikkea vanhaa nykypäivän lukijoiden ymmärtämään muotoon.
181. kravattimies26.8.2023 klo 00:56
Minä olen ilahtunut Googlen nopeudesta.

Kotona oli juttua nepotismista ja tuli mieleen muutama muuan ex-presidentti ja eräs poliitikko. Jälkimmäinen aussi. Muutama vuosi sitten maastopalojen aikaan pääministeri kutsumanimeltään Scomo, joka sittemmin kärsi massiivisen häviön liberaaleille vaaleissa, oli mennyt perheineen lomailemaan Havaijille niin salaa kuin pystyi, kunnes löydettiin. Samainen Scomo oli kaikilta muilta, jopa omilta ministereiltään, nimennyt itsensä viiteen ministerin virkaan. Se tuli ilmi vaalien jälkeen.

Googlelle kysymys (avainsanat riittävät)
how many minister did scomo do

About 178,000,000 results (0.34 seconds)

Sen alla oli oikea vastaus.

Olipa nopeaa. Noin monta tulosta kolmas-osa-sekunnissa.

Uusi kysymys. Entä puolessa sekunnissa?

how many results can google do in half a second
About 1,690,000,000 results (0.47 seconds)

Tuohon ei mennyt edes sitä.
182. Ari30.9.2023 klo 20:57
Varmuuskopioidessa kuvia Googlen pilvestä koneelle, saan valita max 500 kuvaa ladattavaksi kerrallaan. Voin valita päivän kuvat kerrallaan napsauttamalla. Kun lataan nuo valitsemani kuvat, lataamisen jälkeen valinnat katoavat kuvista, kun haluaisin että ne säilyisivät, jotta voisin heti saman tien laittaa nuo jo ladatut kuvat pilvestä roskikseen kun ne on jo koneellani, mutta näin ei siis voi tehdä, vaan joudun nuo samat kuvat klikkailla uudelleen, että voin ne nakata roskikseen! Olisi ohjelmointikirveelle töitä...
183. Ari1.10.2023 klo 21:02
Edellä kuvaamaani toimintoon löysin helpomman tavan valita kuvat käyttämällä vaihtonäppäintä klikatessani toista kuvaa, jolloin valitaan kaikki ensimmäisen ja toisen valitsemani kuvan välillä olevat kuvat! Kuten tiedostoja valitessa siis. Kuvia löytyi vuodesta 2000 asti, eli useamman puhelimen ajalta.
184. Jaska15.5.2024 klo 22:18
Miksi Google ei näytä enää osumien lukumäärää? Tahdon ne takaisin ja vaadin että Googlekin tahtoo.
185. Funny15.5.2024 klo 23:00
Huomasivat tietysti, miten hassua on kertoa, että jokin haku tuotti 1 296 569 osumaa 0,23 sekunnissa. Joskus olen ihmetellyt, miten pääsisi katsomaan mitä sieltä loppupäästä löytyy.
186. ++juh15.5.2024 klo 23:07
Jaska, klikkaa Työkalut-sanaa, niin osumien lukumäärä näkyy oikeassa reunassa.
187. Jaska16.5.2024 klo 11:48
Niinpä näkyy, kiitos. Yksinkertaista, kun sen tietää. Robert Fico (lausutaan fitso) = noin 180 miljoonaa osumaa. Näinä päivinä siinnee muutama miljoona lisää.
188. iso S29.6.2024 klo 12:50
Sitähän se Google varmaan tahtoo, että olisi muun ohella kuuluisa kääntäjä. Tavallaan onkin, nimittäin surullisenkuuluisa.

Tietoja
Käännetty englannista - Martin Eugene Mull oli yhdysvaltalainen sarjakuvanäyttelijä, jonka uraan kuului panoksia muusikkona ja taidemaalarina. Mull sai näkyvyyttä näytöllä Mary Hartmanille, Mary Hartmanille ja sen sivusarjalle Fernwood 2 Night.
189. Jaska29.6.2024 klo 18:03
Tyhmänä tiedustelen, mitä Google tahtoo aika ajoin toistuvalla kysymyksellään "Saako Google käyttää sijaintiasi?" En ole antanut lupaa. Mitä voisi seurata luvan myöntämiselle?
191. Jaska30.6.2024 klo 12:51
Kiitos tiedoista, joita minulla ei kuitenkaan ole tarvis hyödyntää. Esim. tiedän jo, missä lähin kahvila on, mutta en koskaan käy siellä.
192. iso S1.7.2024 klo 13:36
Google ei ole tyytyväinen nykyiseen sijaintiinsa ja haluaisi käyttää sinun sijaintiasi. Sinun pitäisi silloin sijoittua muualle, vähintään itsesi viereen.
193. iso S5.11.2024 klo 11:47
Sain luottamustehtävän. Vaimo on lähitulevaisuudessa tyttären kanssa tutustumaan Wienin joulumarkkinoihin ja minun pitäisi selvittää, miten lentokentältä pääsee keskustaan. Mistäpä minä tietäisin, mutta onneksi ystävämme Google tarjoaa auttavan kätensä, tai siis kääntäjänsä.

The CAT takes passengers non-stop from Vienna Airport to the center of Vienna in just 16 minutes - stress-free and environmentally friendly thanks to emission-free traction current.

Kissa vie matkustajat keskeytyksettä Wienin lentokentältä Wienin keskustaan ??vain 16 minuutin stressissä ilmaiseksi ja ympäristöystävällisessä päästövapaan vetovirran ansiosta.

16 minuutin stressin kai kestää, kun ajattelee että matka on sentään ilmainen!
194. Eki5.11.2024 klo 11:57
Olin eräänä talvena Wienissä vaimon kanssa. Minulla oli pitkä musta nahkatakki. Hotellissa luulivat meitä venäläisiksi. Erityisesti nyt jälkikäteen hävettää. Ei se silloinkaan kivaa ollut,
195. iso S6.11.2024 klo 12:58
Me olimme viime vuosituhannella muutaman tunnin verran Wienissä ja hävetti wieniläisten puolesta. Söimme wieninleikkeet ns. syntylähteellä. Ei varmaan ollut kylän paras ravintola, ainakin leike oli sieltä huonommasta päästä.

Varsinaisesti olimme viikon Budapestissa, mutta sieltä tehtiin pikkubussilla retki naapuriin. Menomatkalla pysähdyttiin kahvi- ja vessatauolle johonkin kuppilaan. Vaimo tekee varsin tarkat muistiinpanot, mutta nyt unohti kylän nimen. Pidettiin paluumatkalla silmät auki ja niinpä nähtiin kyltti: Pihen?hely. Ihme kyllä samannimisiä kyliä oli sitten useita.

Jos nyt syöttää tuon "kylän nimen" Googlen kääntäjään, se valistaa että kyseessä on levähdyspaikka. Sellainen joka Suomessa osoitetaan kuusen ja penkin kuvalla. Edelleen on täysi arvoitus, missä kylässä pysähdyttiin.
196. iso S7.11.2024 klo 12:57
Unkarilainen ö ei näköjään selviä täällä hengissä. Kääntäjälle se on välttämätön. Jos tuon kirjoittaa suomalaisella öökkösellä niin kääntäjän mielestä kieli on maori ja sana on suomeksi Feninöhely (mitähän se on suomeksi?). Jos lähtökieleksi pakottaa unkarin, käännös on levätä. Paikasta ei ole tietoakaan, sen saa kai itse valita. Kun edelleen klikkaa käännöksen päinvastaiseen suuntaan. levätä onkin pihenés.

Unkarin öökkösen saa näkyviin kun kääntää levähdyspaikan unkariksi. Siinä pisteet venyvät vähän ja kallistuvat oikealle.
197. eol7.11.2024 klo 15:29
[Tuota unkarin "öökköstä, jossa pisteet venyvät vähän ja kallistuvat oikealle" vastaa suomessa "öö", eli kyseessä on pitkä ö. Pääpiirteittäin sama koskee kaikkia unkarin vokaaleja: á on pitkä a, é on pitkä e, í on pitkä i, ó on pitkä o, ú on pitkä u, ja "üükkönen, jossa pisteet venyvät vähän ja kallistuvat oikealle" on pitkä ü. (Tosin unkarin a ja á ovat paitsi kestoltaan niin myös laadultaan keskenään hieman erilaisia, ja sama pätee myös unkarin parille e ja é.) Kaikkiaan unkarin aakkostossa on siten 2 × 7 = 14 kirjainta vokaaliäänteiden merkitsemiseen.]
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *