KESKUSTELUT > MUUT AIHEET > SAAPPAAT AMPUU

6100. Saappaat ampuu

Kaapo Jupina25.3.2011 klo 19:24
Hiukan minua nävertää se, ettei laulujen sanoja saa netistä millään. Eikä näköjään edes sanoittajan nimeä saa selville.

Minua kiinnostaa kuka sanoitti suomeksi Nää saappaat ampuu lujaa? Ja mitä muita suomennoksia tuosta kipaleesta on tehty. Olisiko kellään tietoa?
2. RA25.3.2011 klo 19:38
Saappaat ampuu lujaa (= These boots are made for walking).

Tekijä(t): Hazlewood, Lee (sävellys, alkuperäinen sanoitus). Luostari, Timo (sovitus). Alihanka, Jukka (sanoitus).

Suomeksi taitaa olla useitakin esittäjiä. Ainakin Anneli Mattila, mutta myös Paula Koivuniemi?
3. Maikki25.3.2011 klo 19:41
On Koivuniemikin levyttänyt

Lähettäjä: iso S 11.10.2007 klo 23:27
border=0
Paula Koivuniemi pyssyttää: nää saappaat ampuu lujaa (These boots are made for walking)

Ja tästä osoitteesta lisäinformaatiota.

_http://www.iltalehti.fi/viihde/200706166149036_vi .shtml
4. Ripa25.3.2011 klo 19:42
Myös Satu Pentikäinen (Saappaat) ja Eläkeläiset (Astuva humppa).
5. HT25.3.2011 klo 19:48
Suomalaisten äänilevyjen tietokanta 1901 - 1999 näyttäisi kertovan, että These boots are made for walking on suomennettu nimillä Saappaat, Saappaat ampuu lujaa ja Astuva humppa ja suomentajat samassa järjestyksesä Raul Reiman, Jukka Alihanka ja Jukka Hyrkäs.
6. Kaapo Jupina25.3.2011 klo 22:07
Kiitos vastauksista.

Voitaisiinko tähän listata muitakin lauluja, jotka on sanoitettu suomeksi useammin kuin kerran.

Vai onko semmoinen ketju jo ollut?

Mukava olisi kuulla viestin lähettäjän arvio siitä, kumpi sanoitus on parempi ja miksi.
7. Jukkis25.3.2011 klo 22:47
Mary Hopkinin Those Were The Days:in (alunperin venäläinen laulu) teki suomeksi sekä Päivi Paunu (Oi niitä aikoja) että Anita Hirvonen (On nuoruus haihtuva). Molemmat muistaakseni nousi listoille, taisin aikoinaan tykätä Päivi Paunun laulusta enemmän. Ainakin se on paremmin jäänyt mieleen.
8. Eki25.3.2011 klo 22:53
Buddy Hollyn That'll be the day, Muskan versiona Tää se päivä on ja Lea Lavenilta Viittä vaille viis.

David Bowien Life on Mars, Sudenkorento (san. ja es. Hector), Jonglöörit (san. Vexi Salmi, es. Johnny) ja Hiekan kullaksi muutit (san. ja es. Tauski).
9. Jukkis25.3.2011 klo 23:16
Procol Harumin A Whiter Shade Of Pale:n teki suomeksi aikoinaan Topmost (Merisairaat kasvot, san. Jyrki Lindström). Paleface laulaa tuon nimellä Kalpeaakin kalpeempaa. Enkä ennen tätä tiennytkään, että se on Juice Leskisen sanoitus, jonka Harri Marstio lauloi ekana.
10. turutar25.3.2011 klo 23:58
Whiskey in the Jarin, vanhan kunnon Tradin tekemän irkkubiisin, tutuin englanninkielinen versio lienee Thin Lizzyn. Suomalaisia Äänitearkiston mukaan mm. Kauas vuorten taa (Bablo l. Marko Junnilainen), Lisää viskiä pöytään (Hollannin kukat) ja Viskiihän se vaan (Pasi ja Pantterit).

No nyt alkoi janottaa...
11. Eki26.3.2011 klo 00:14
Hei hei, minun ekoja sinkkujani oli Bossen ja Robertin versio Whiskey in the Jarista nimellä Löytynyt ei tillikkaa. "Jos kissaasi listit, syytä ostaa on viskit. On syytä myöskin muistaa, mihin pullon jemmaan pistit..."
12. Mäkis-Tartti26.3.2011 klo 00:26
On kai syytä hörpätä samaan janoon ainakin myös "Kannu Vaakunaa": se on Juicen Pate Mustajärvelle tekemä sanoitus samasta tradista. (Ei oikeastaan "suomennos", vaan "uusi tarina pohjimmiltaan samassa hengessä". Löytyy juutuupistakin.)
13. Jukkis26.3.2011 klo 09:49
Ramones: Sheena Is A Punk Rocker.
Yari suomensi nimellä "Tulitikkutyttö", Se esitti.
Problems esitti tuota Se:n versiota myös nimellä "Tiina on niin nuori", ja myös hieman muutetuin sanoin nimellä "Tiina on punkkari".
Ja Ne Luumäet teki oman version "Siinä on punk Kari".
14. Tuomas L.26.3.2011 klo 11:42
Jukka Alihangan Saappaat-sanoituksen esitti ensimmäisenä luultavasti Anna Hanski vuonna 1989.

Vielä yksi käännös Whiskey in the jarista: Eläkeläisten Humppamaratoni, jossa juodaan "viskiä jaaritellen". (Varsin monesta biisistä on olemassa "vakavan" käännöksen lisäksi Eläkeläisten humppakäännös.)

Sittin' on the dock of the bay (Otis Redding)
Istun tässä pöydässä taas (Maarit, en tiedä sanoittajaa)
Istun päässä laiturin (Eero Raittinen, san. Pertti Reponen)
Peace & love (Clifters, san. Jaana Rinne)

Rock-klassikko Tutti Frutin ovat suomeksi esittäneet Pekka Loukiala ja Jussi Raittinen eri sanoin. Sleepy Sleepersin versiossa yksi kohta lauletaan eri tavalla kuin Loukialalla.

Kim Wilden Kids in Americasta on kaksi eri suomennosta nimellä Kaupungin lapset, esittäjät Mona Carita ja Tiktak.
15. Jukkis26.3.2011 klo 12:21
Cliftersin esittämiä Jaana Rinteen uudelleesanoituksiahan löytyy muitakin kuin tuo edellämainittu. Esim.

Beatles: Here Comes The Sun
Timo Tervo: Saan aurinkoon (san. Timo Tervo)
Clifters: Elekieltä

Monkees: Last Train To Clarksville
Harri Haka: Lähde pois (san. Jyrki Lindström)
Jouko ja Kosti: Nouse Joensuussa junaan (san. Perts Reponen)
Clifters: Go go Kake

Ben E. King: Stand By Me
Kari Tapio: Pysy vierelläin (san. Raul Reiman)
Pave Maijanen: Jää mun luo (san. Pave Maijanen)
Clifters: Mut murhaa

Hollies: Bus Stop
Ilkka Hemming: Bussipysäkki (san. ?)
Seppo Tammilehto: Maitolaituri (san. Seppo Tammilehto)
Clifters: Angelika

On näitä vielä muitakin.
16. Jukkis26.3.2011 klo 12:34
... kuten esim.

The Chiffons: He's So Fine
Lea Laven: Siis jos vain (san. Chrisse Johansson)
Clifters: Ou Lenita

Lesley Gore: It's My Party
Ira Kaspi: On mun bailut (san. ?)
Clifters: Oon sun autos

Supremes: You Can't Hurry Love
Clifters: Leikkikalu
Rehupiikles: Lopputili (san. Joose Tammelin)
17. Maikki26.3.2011 klo 12:39
Fono.fi tietää kertoa näin ON MUN BAILUT (= IT'S MY PARTY) Ira Kaspi
REIMAN, RAUL (SU SAN)
18. iso S26.3.2011 klo 16:11
One way ticket on levytetty suomeksi nimellä Menolippu kahtena eri sanoitusversiona. Theresa Rosenius lauloi 1965 kertosäkeessä "menolippu, menolippu" ja Virve Rosti 1979 "Matkaan lähden, matkaan lähden". Muuten teksti taisi olla samanlainen. Sanoittajaksi on molemmissa merkitty Saukki. Moni muukin on levyttänyt jomman tai kumman version.

Frederik on nopeakäänteinen versio, on jo tulossa kun muut ovat vasta menossa. Hänen versionsa on Paluulippu vuodelta 1975, siis ennen Vickyn Menolippua.
19. Jukkis26.3.2011 klo 16:36
David Bowien Starmanista on kanssa kaksi versiota.
Fredi: Muukalainen (san. Vexi Salmi)
Aki ja Turo: Tyttöprinssi (san. Antti Raivio)
20. Tuomas L.26.3.2011 klo 18:03
Village People: Y.M.C.A.
Tapani Kansa: Laulumme soi
Frederik: Miesstrippaaja

Rolling Stones / Marianne Faithfull: As tears go by
Anneli Sari: Osanani ovat kyyneleet
Kaija Kärkinen & Ile Kallio: Kyynelhelmet

Montserrat Caballe: Hijo de la luna
Anneli Saaristo: Kuutamon poika
Tuula Amberla: Kuun poika

Sting: Englishman in New York
Anneli Saaristo: Aina eilinen [perustuu kertosäkeen "I'm an alien"-lauseeseen]
Vilperin Perikunta: Turkulainen Helsingis

Rolling Stones: Mother's little helper
Pate Mustajärvi & Sielun Veljet: Meidän äiti imppaa
Tuula Amberla: Kotiapulainen

CCR: Proud Mary
Kari Peitsamo: Vellamo-laiva
Turo's Hevi Gee: Rullaan joen rantaan
Freud Marx Engels & Jung: Paha mari [mari ei ole tässä erisnimi]

CCR: Travelin' band
Kari Peitsamo: Jytäorkesteri tulee taas
Juice & Mikko: Matkasoittajat
21. Jukkis26.3.2011 klo 18:21
Paranoidista on ainakin viisi suomenkielistä versiota:

Freukkarit: Metsän poika (san. Aleksis Kivi)
Eläkeläiset: Hullun jenkka (san. Eläkeläiset)
Wrum: Muukalainen (san. ?, varmaankin joku bändin jäsen)
The Ratzz: Paranoid (san. Rizzy)
Ripan Tykit: Vaatekaappirakkaus (san. Varastomies)
22. pelaaja26.3.2011 klo 20:01
Styxin kappaleesta Boat on the river on 2 hyvää suomalaisversiota.
Riki Sorsa: Joki, suom.sanat Pauli Hanhiniemi
Taiska: Aamulla yksin, suom.sanat Raul Reiman. Tuo Taiskan laulama versio 80-luvulta on todella hieno!
23. Jukkis27.3.2011 klo 11:15
Tämä on kiva aihe. Tein joutessani Spotify-soittolistan, jossa on kaikki edellämainitut sieltä löytyvät. Kaikista löytyy alkuperäinen, osasta ei yhtäkään käännöstä, osasta yksi käännös, osasta useita. Täällä:

_http://open.spotify.com/user/drzf55/playlist/2Zo5 NsOBg39rRZqwohG6LL
24. Tuomas L.27.3.2011 klo 11:30
Kaoma: Lambada
Anna Hanski: Lambada
Tanja Manner: Lanteiden tanssi
(Erkki Liikasen Lampata on krediittien mukaan Liikasen oma sävellys, mutta melodia lainailee kyllä melkoisesti originaalia.)

Vladimir Vysotskin Ystävän laulun, jonka alkuperäisnimeä en edes yritä kirjoittaa, tunnetumman suomenkielisen tekstin on tehnyt Juha Vainio. Myös Mika ja Turkka Mali ovat esittäneet kappaleen Turkan sanoilla, jotka ovat käsittääkseni tarkempi käännös alkuperäisestä.
25. Tuomas L.27.3.2011 klo 11:38
Neljä eri käännöstä:
Martha & The Vandellas (ja monet muut): Dancing in the streets
Muska: Tanssin kuitenkin, san. Hector
Eero Raittinen: Hakaniemeen tanssimaan, san. Juice
Turo's Hevi Gee: Tanssimaan alatorille, san. bändi
Clifters: Makuuvaunussa, san. Jaana Rinne
26. Eki27.3.2011 klo 11:47
Jaahah, Tuomas tämän jo mainitsikin, mutta pieni tarkennus eli näin kirjoitin, ennen kuin huomasin Tuomaksen kommentin:

Vladimir Vysotskin Pesnja o drughe on käännetty suomeksi nimellä Ystävän laulu ainakin kolmena versiona, sanoittajina Juha Vainio, Turkka Mali ja Arto Rintamäki.
27. Maikki27.3.2011 klo 14:06
(Ystävän laulu = Песня о друге )
28. iso S27.3.2011 klo 14:42
Esa Pakarisen juhlavuoden kunniaksi täytyy tuoda esiin Shirley Basseyn I who have nothing (alkuperäinen nimi Uno di tanti). Lea Laven esitti sen 1970 nimellä En ole mitään. Pakarinen versioi sen 1972 savoksi.
29. Tuomas L.28.3.2011 klo 11:43
Easybeats: Friday on my mind
First: Perjantai
Hector: Perjantai on mielessäin
Moogetmoogs: Perjantai kallossa
(Kaikki kolme suomennosta noudattelevat alkuperäisen ideaa eivätkä siis ole keskenään kovin erilaisia.)

Uriah Heep: Lady in black
Lemon: Nainen tummissa
Jam Jam: Kummajainen
(Lapsiyhtye Jam Jamille kappaleeseen tehtiin lapsekkaampi teksti.)

The Beatles: Got to get you into my life
Pepe Willberg: Kaikki yhtä ympyrää
Elf: Onkse joku keisari vai [!]
30. Jukkis28.3.2011 klo 12:27
Petula Clarkin ihanahko Downtown on tietysti tuttu Dannyn Kauan-versoina, mutta on myös huumoriversio Håkan, esittäjänä Peräst'troikaa Orchestra. Ei ole hyvä versio tämä viimeksimainittu.

(Päivitän Spotify-soittolistaa sitä mukaa kun näitä tulee. Kiva on noita kuunnella, suosittelen.)
31. pelaaja30.3.2011 klo 17:41
Paul Anka: You are my destiny.
Suom. sanat Saukki: Olet kohtaloni. Esittäjänä mm. Danny.

Tapani Kansa on vuosia sitten sanoittanut siitä itselleen sopivan version: Oot nainen kohtalon.
Laulun nimestä voisi luulla, että tunnelma on kiihkeä mutta minä kyllä kuulen esitykset jotenkin, ah, kaipaavina.
32. Eki30.3.2011 klo 17:44
Tuostapa tulikin mieleeni:

Tom Jones: She's a Lady
Danny: Hän on lady
Tapani Kansa: Hän on nainen
33. Tuomas L.31.3.2011 klo 11:43
Ruotsalaiseen joululauluun Nu tändas tusen juleljus on kaksi suomennosta, alkuperäiselle uskollisempi Nyt syttyy valot tuhannet ja enemmänkin adventti- kuin joululauluksi luokiteltava Nyt sytytämme kynttilän.

Percy Sledge: When a man loves a woman
Kirka: Kun mies löytää naisen
Heinäsirkka: Kun nainen kaipaa miestään

Barbra Streisand: Woman in love
Seija Simola ym.: Jos katsot silmiini
Arja Koriseva: Rakastunut nainen
(Äänilevyarkisto väittää virheellisesti, että Arjan biisi olisi sama Rakastunut nainen, jota mm. Olavi Virta on laulanut ja jonka alkuperäisnimi on A woman in love.)

Dusty Springfield ym.: I only wanna be with you
Badding ym.: Jykevää on rakkaus
Turo's Hevi Gee: I only wanna be with Juice

Andrew Sisters: Civilization
Lasse Mårtenson: Bongo, bongo, bongo (san. Kullervo)
Hullujussi: Bingo, bango, bongo (san. Kullervo - Kallborek; säkeistöt on sanoitettu uudelleen, mutta kertosäe on jokseenkin sama)
34. Eki2.4.2011 klo 10:34
You must have been a beautiful baby (Bing Crosby)

Ihmelapsi (Laila Kinnunen; käännös Saukki)
Kuningatar (Danny; käännös Pekka Ruuska)
35. Juhani Heino2.4.2011 klo 21:06
Bolland: In the Army Now
Meiju Suvas: Kun lähdet armeijaan
Kanuuna: Se on lama nyt
36. Tuomas L.3.4.2011 klo 15:36
Tom Jones: Green. green grass of home
Lasse Mårtenson: On ihmeen hyvä tulla kotiin, san. Lasse Mårtenson
Esa Pakarinen: Koti, san. Aappo I. Piippo

The Rolling Stones: The last time
Carola: Jo riittää, san. Jussi Raittinen
Popeda: Laitimmainen kerta, san. Ilari Ainiala
(Kertosäkeen teksti on lähes sama, mutta säkeistöt ihan erilaiset.)
37. Juhani Heino27.4.2011 klo 18:39
Quien sera (säv. Rodriguez Rosas)
Danny: Kasvot hämärässä (suom. tuntematon)
Olavi Virta: Keinu kanssani (suom. Ulla Sandqvist)

La cumparsita (säv. Rodriguez Matos)
Olavi Virta & Metro-Tytöt: Hiljaa yössä (suom. Kullervo)
Vieno Kekkonen: La cumparsita (suom. Saukki)
Arja Saijonmaa: La cumparsita (suom. Sirkka-Liisa Sass)
Tapani Kansa: La cumparsita (suom. Ahti Taponen)
38. Arskis27.4.2011 klo 22:52
Lasse O'Månssonin sanoittamaan "Åh Maria jag vill hem" on Saukki tehnyt v. 1961 kaksikin suomennosta:
Kai Lind: Anna-Maija rakkahin
Esa Saario: Tahdon päästä Mimmin Luo

(iso S 27.3.2011 klo 14:42): "Uno di tanti" eli "I who have nothing" alkuperäinen Reino Helismaan suomennos on "Näin sydän kertoo" (Matti Heinivaho 1964)
39. Tuomas L.28.5.2011 klo 21:49
Vaihteeksi päivityksiä tähänkin... Susanna Haaviston Piaf-levyllä Pakko saada laulaa on useita tuttuja ranskalaissävelmiä sanoitettu uusiksi, ainakin seuraavat.

Edit Piaf ym.: Sous le ciel de Paris
Pirkko Jaakola, Eino Grön ym.: Pariisin taivaan alla, san. Pirkko Jaakola
Susanna Haavisto: Pariisin taivaan alla, san. Susanna Haavisto

Edit Piaf: Milord
Ritva Kinnunen ym.: Milord, san. Saukki
Susanna Haavisto: Milord, san. Esko Elstelä

Edit Piaf: Hymne a l'amour
Useita esittäjiä: Hymni rakkaudelle, san. Saukki
Susanna Haavisto: Hymni rakkaudelle, san. Esko Elstelä

Näistä tuli vielä mieleen:

Michel Legrand: Les parapluies de Cherbourg
Useita esittäjiä: Cherbourgin sateenvarjot, san. Saukki
Anki: Rakkaani hylkää mua ei, san. Jukka Kuoppamäki (näillä sanoilla ei äänilevyarkiston mukaan ole muita levytyksiä)
40. Jaska29.5.2011 klo 00:06
Pariisin taivaan alla lauloi siis Pirkko Jaakkola, jonka vielä tunnetumpi kappale oli Texasin keltaruusu. Suht. usein 50-luvulla lauantain toivotuissakin molemmat.
41. Juhani Heino14.7.2011 klo 00:55
Scott McKenzie: San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)
Lapin Sheriffi: San Francisco, san. Jylhä Jarmo Voitto Ilari
Merja Raski: San Francisco, san. Raski Merja Riitta Marianne
Rehupiikles: Ylihärmä, san. Tammelin Joose
Lasse Mårtenson: Kukka hiuksissaan, san. Vaajakorpi L.
42. Eki14.7.2011 klo 01:06
Tom Jones: Help Yourself
Eero Raittinen: Siitä vaan (san. Jussi Raittinen)
Anita Hirvonen: Käy pöytään vaan (san. Osvald)

(Tuli mieleen, kun Tapani Kansa tänään lauloi Radio Nostalgiassa tuon Siitä vaan.)
43. Tuomas L.14.7.2011 klo 11:10
Shocking Blue: Venus
Kirka: Venus
Rokki-Kokki: Rokki-Kokki svengaa
44. Tuomas L.22.7.2011 klo 11:20
Nämä on jo listattu:

CCR: Proud Mary
Kari Peitsamo: Vellamo-laiva
Turo's Hevi Gee: Rullaan joen rantaan
Freud Marx Engels & Jung: Paha mari [mari ei ole tässä erisnimi]

Jatkoa:
Tapani Kansa: Svengi Mary, san. Tapani Kansa
Erkki Liikanen ym.: Kuljen, kuljen, san. Saukki


Kris Kristofferson: Sunday mornin' comin' down
Freud Marx Engels & Jung: Sunnuntaiaamun kadut
Kari Tapio: Sinä sunnuntaina silloin
45. Jyrs Kuur23.7.2011 klo 09:03
"Lähettäjä: Tuomas L. 31.3.2011 klo 11:43



Ruotsalaiseen joululauluun Nu tändas tusen juleljus on kaksi suomennosta, alkuperäiselle uskollisempi Nyt syttyy valot tuhannet ja enemmänkin adventti- kuin joululauluksi luokiteltava Nyt sytytämme kynttilän."



Tässä yhteydessä ansaitsee tulla mainituksi myös Lännen-Jukan alias J. Karjalaisen mestarillinen Hoopon joulu.
46. mor23.7.2011 klo 14:00
Lou Reedin "Walk on the wild side" -biisistä on tehty ainakin kaksi suomalaisversiota. Ensimmäinen on Kari Tuomisaaren sanoittama ja Lasse Mårtensonin esittämä "Miltä meno maistuu" ja jälkimmäinen Hectorin ja Juicen sanoittama ja Hectorin esittämä "Seisovaa ilmaa".
47. Eki17.8.2011 klo 01:21
Van Morrison: Brown eyed girl
Kisu: Perjantai (suom. san. Jussi Tuominen)
Aki Sirkesalo: Punatukkainen (suom. san. AS)
48. Eki17.8.2011 klo 09:48
Eagles: Hotel California
Seppo Närhi: Koivu ja tähti (suom. san. Hector)
Jyrki Härkönen: Yksinäisten kaupunki (suom. san. Heikki Aikio)
Eläkeläiset: Hotelli Helpotus (suom. san. Eläkeläiset)
49. Tuomas L.20.8.2011 klo 12:12
Samakin sanoittaja-esittäjä saattaa lähestyä originaalia eri tavoin:
Elton John: Crocodile rock
Jussi Raittinen: Krokotiili-rock
Jussi Raittinen: Tavastia-rock
(Ensin mainitun tekstiä on Muskan versiossa muutettu pikkuisen, mutta sitä tuskin voi pitää eri sanoituksena.)

Elvis: Jailhouse rock
Johnny: Kotihipat, san. Kari Tuomisaari
Jussi Raittinen: Vankila-rock, san. Jussi Raittinen
50. si-tee-raaja24.8.2011 klo 11:51
”As Time Goes By” on Herman Hupfeldin säveltämä ja sanoittama musiikkikappale vuodelta 1931. Kappale kuului Broadway-musikaaliin Everybody’s Welcome, jossa sen lauloi Frances Williams. Rudy Vallée ja Jacques Renard nostivat molemmat kappaleen singlelistalle vuonna 1931.

Kappale on käännetty suomeksi nimille ”Kun aika rientää” (san. M. A. Numminen) ja ”Laulu rakkauden” (san. Aki Sirkesalo).

(lähde: Wikipedia)
51. Tuomas L.24.8.2011 klo 13:18
Edelleenkin lisää Jussi Raittiselta:

Ray Charles ym.: Hallelujah I love her so
Jussi Raittinen: Hallelujaa häntä rakastan
Maarit: Kuuma kissa

Hank Williams: Jambalaya
Jussi Raittinen: Sampomies, san. Risto Tukiainen
Ainakin 20 eri esittäjää: Jambalaya, san. Saukki
Rehupiikles: Sampa raikaa

Eddie Cochran: Summertime blues
Jussi Raittinen ja monet muut: Kesäduuni-blues
Turo's Hevi Gee: Kesälada-blues
Eläkeläiset: Vaivasenluut
52. Tuomas L.8.9.2011 klo 14:38
Marlene Dietrich ym.: Lili Marlene (kirjoitusasu vaihtelee)
Georg Malmstén ym: Liisa pien, san. Vuokko eli Kerttu Mustonen
A. Aimo: Lyhdyn alla, san. Palle
Mikko Saarela: Lili Marleen, san. Mikko Saarela

Frank Sinatra ym.: Somethin' stupid
Tuomari Nurmio: Lemmenloruja
Finlanders: Kuin pieni tyhmä
53. Eki16.9.2011 klo 11:08
Katrina & the Waves: Walking on Sunshine
Tiina Ruuska: Tuu mun aurinkoon, san. Kaija Kärkinen
Menneisyyden vangit: Aurinko voittaa, san. Virve Rosti
54. Eki1.10.2011 klo 16:35
F. R. David: Words
Eini: Helli mua hiljaa (suom. san. Raul Reiman)
Hausmylly: Jos (suom. san. Hannu "Enzo" Pulkkinen)
55. iso S23.5.2012 klo 17:24
Dusty Springfield: I close my eyes and count to tenTopi Sorsakoski: Sä syliis saat mun puristaa (ekana Marketta Alenius, myöhemmin Lea Laven ja Maarit Peltoniemi)
Paula Koivuniemi: Kymmeneen kun lasken
56. musiikin ystävä15.6.2012 klo 22:11
These boots are made for walking

Tuli eilen 14.06.12 radiosta kuultua paula koivuniemen versio kyseisestä kappaleesta, ensinmäisen puoliminuuttisen "huuli pyöreänä" lopunkappaleen ajan nauraen sydämmenipohjasta tulkinnalle lopuksi tunsin syvää myötähäpeää P.Koivuniemeä kohtaan jättäisi tälläiset klassikot levyttämättä jos näin pitää "raiskata" hyvää musiikkia.
57. Tuomas L.29.6.2012 klo 13:35
Olleet jo:
Kris Kristofferson: Sunday mornin' comin' down
Freud Marx Engels & Jung: Sunnuntaiaamun kadut
Kari Tapio: Sinä sunnuntaina silloin

Kolmaskin löytyi:
Tapio Heinonen: Sunnuntai kun käteen jää
Tapio on levyttänyt kappaleesta myös ruotsinnoksen En solig söndag morron.

Aika lailla samanlaisia nuo kaikki käännöstekstit.
58. Tuomas L.5.7.2012 klo 11:53
Kukaan ei näköjään ole huomannut mainita Ivan Ivanovicin klassikkovalssia, johon on kaksi tunnettua suomennosta:

Tonava (san. Reino Helismaa)
Häämuistojen valssi (san. Arno Ora; saattaa olla nimimerkki, Äänilevyarkiston mukaan kyseessä on ko. sanoittajan ainoa sanoitus)

Esittäjiä on vaikka millä mitalla.

Kappaleen suomalaiset instrumentaalilevytykset ovat usein nimellä Tonavan aallot, ja onpa kappale laulettukin tällä nimellä:
Tonavan aallot (san. Usko Kemppi, es. Maire Ojonen)

Äänilevystön mukaan kappaleesta olisi vielä olemassa Reino Helismaan suomennos nimellä Virta, mutta en tiedä, onko se eri teksti kuin Tonava.
59. Tuomas L.15.12.2012 klo 15:08
Vaihteeksi jotain tähänkin ketjuun:
The Kinks: Sunny afternoon
Robin: Iltapäivän aurinko, san. Tuula Valkama
Johnny: Iltapäivää, san. Pertti Reponen
Harri Marstio: Aurinkoinen iltapäivä, san. Jukka Itkonen
(Kiinnostavasti nuo kaksi ekaa käännöstä ovat jokseenkin täsmälleen yhtä vanhoja, ensilevytys on tehty elo- ja syyskuun vaihteessa 1966.)
60. Arskis15.12.2012 klo 22:48
Howard Greenfieldin ja Jack Kellerin "Everybody's somebody's fool" on käännetty kahteen kertaan. Vuonna 1960 Saukki suomensi "Pajunköyttä", esitt. Marketta Joutsi & Four Cats. Kolmekymmentä vuotta myöhemmin Turkka Mali suomensi "Sun tahtoisin tietävän sen", esitt. Arja Koriseva.
61. Arskis17.12.2012 klo 12:53
Paul Ankan klassikko Diana:
- Diana, suom. Mauno Maunola, esitt. Lasse Liemola 1958
- Minä rakastan sinua Gabriel, suom. tuntem., esitt. Pirkko Mannola 1958

Tietysti alkuperäiset suomennokset ovat parempia, siis edellinen "Pajunköyttä" ja "Diana".
62. Tuomas L.26.12.2012 klo 12:24
Elton John: Your song
Danny: Laulun tein, san. Pertti Reponen
Alwari Tuohitorvi: Sinun laulusi, san. Seppo Tammilehto
Pate Mustajärvi: Sinun laulusi, san. Juice Leskinen
63. Tuomas L.11.1.2013 klo 18:43
Jimmy Osmond: Long haired lover from Liverpool
Anna Babitzin: Pitkätukka poikafrendi
Maija Helander: Poika johon ihastuu

Maija oli Tenavatähti-kilpailija, jolle sanoitus kaiketikin tehtiin mittatilaustyönä; se päätyi myös saman vuoden Tenavatähti-levylle. Annakin oli vasta 14-vuotias kappaleen levyttäessään, joten aika nuorekasta meininkiä on molemmissa versioissa.
64. Tuomas L.11.1.2013 klo 19:07
Niin, ja olihan sitten tietysti myös eräs 1980-luvun megahitti, joka oli ihan alunperin:

Aija Kukule & Līga Kreicberga: Dāvāja Māriņa

mutta paremmin muistetaan tämä:

Alla Pugatsova: Million alyh roz, tai oikeammin
Алла Пугачёв& #1072;: Миллион алых роз

Ja kaksi kertaa sekin suomennettiin, vaikka ensimmäistä versiota ei ehkä hirveän moni muistakaan.

Lea Laven: Älä mene, san. Chrisse Johansson
Vera Telenius: Miljoona ruusua, san. Vera Telenius; myös Katri Helenan versio kappaleesta oli suosittu.

Venäjänkielinen teksti kertoo taiteilijasta, joka myy koko omaisuutensa ostaakseen miljoona tulipunaista ruusua ihailemalleen naiselle; suomennokseen tuosta ei otettu kuin kertosäkeen hokema jälkimmäiseen versioon.

Yritin huvikseni kääntää latviankielisen tekstin kertosäkeen Google-kääntäjällä. Tässä tulos:
Davao, Davao, Davao Marina
Meitenej, mejtenei, tyttö muzinu
Unohdin, unohdin, unohdin antaa mahdollisimman
Meitenej, mejtenei, voittaa tyttö.
Se meni aika ajoi aika
Ja nyt astuttaa asti mitään.
Oman miehen, sama mies
Kaupan myötä jo
Mutta joskus th, th tuulta,
Kun sydän kipeä kipu katkeruuden,
Minä, minä,
Sitten naurua sanoa se
65. Funny14.1.2013 klo 21:52
Pannaanpa hieman täydennystä tietoihin Ivanovicin Donauwellen- valssin suomennoksista (käsitelty 5.7.2012).

Melodiasta on todellakin neljä suomennosta, Arno Oran 'Häämuistojen valssi', Usko Kempin 'Tonavan aallot', Reino Helismaan 'Tonavan aallot' sekä Helismaan 'Virta'.

'Tonavan aallot' on se nimi, jolla Helismaan ensimmäinen sanoitus tunnetaan. Tuolla Äänitearkiston tietokannassa on virheellisesti annettu nimi 'Tonava' lukuisille äänitteille, mutta oikeasti vain Tuula-Anneli Rantasen twist-version levyllä on se nimi. Mielenkiintoista, että ensimmäisenä levylle päässyt Juha Eirron versio tästä oli sovitettu tangoksi, ja Humppa-Veikot puolestaan on levyttänyt saman humppana.

'Häämuistojen valssi' on sitten oma lukunsa, se on Amerikan kautta tullut versio (Anniversary Song). Olavi Virta teki kappaleesta mahtavan tulkinnan aivan viimeisinä vuosinaan.

Tuula Ikäheimosen laulama, myös Helismaan sanoittama 'Virta' on sitten ihan eri sanoitus kuin 'Tonavan aallot'.
66. Tuomas L.26.1.2013 klo 11:34
Gene Pitney: Something's gotten hold of my heart
Siiri Nordin: Sydämeni osuman sai, san. Pauli Hanhiniemi (sanoittamisen ammattilaiselta ei olisi odottanut sellaista virhettä kuin "Amorin viinistä")
Pate Mustajärvi: Sydän syrjällään, san. Juice Leskinen

Alex Harvey Band: Gamblin' bar room blues
Kai Hyttinen: Tuikku murheisiin, san. Wexi Salmi
Pate Mustajärvi: Small talk, san. Juice Leskinen (tämäkin on siis ihan suomenkielinen biisi)
Lisäksi:
Jope Ruonansuu: Sauli, krediittien mukaan Jopen sävellys, mutta melodia on kyllä lähes yksi yhteen sama kuin edellisessä.
67. R.I.P. Kirby29.10.2013 klo 01:44
Lähettäjä: mor 23.7.2011 klo 14:00

Lou Reedin "Walk on the wild side" -biisistä on tehty ainakin kaksi suomalaisversiota. Ensimmäinen on Kari Tuomisaaren sanoittama ja Lasse Mårtensonin esittämä "Miltä meno maistuu" ja jälkimmäinen Hectorin ja Juicen sanoittama ja Hectorin esittämä "Seisovaa ilmaa".
68. Eki2.9.2014 klo 23:57
Merja Rantamäki: Veit sydämen (suom. san. Juha Vainio)
Tuula Amberla: Korppi (suom. san. Jukka Alihanka)

Alkuperäinen: Porque te vas (säv./san. Perales Morillas Jose Luis, es. Jeanette)
69. Tuomas L.3.9.2014 klo 11:07
Edelliseen on kolmaskin:
Miksi sä meet (Emma Salokoski, suom. Lissu Lehtimaja / Emma Salokoski)

Tämä taitaa olla tekstiltään suorin käännös originaalista. Kappalehan tuli tutuksi Korppi sylissä -elokuvasta, ja Jukka Alihanka laati oman tekstinsä lähinnä kyseisen leffan inspiroimana. Junnu taas harvemmin käänteli alkuperäistekstejä kovin tarkkaan.
70. Tuomas L.13.9.2014 klo 23:58
Guy Mitchell ja kymmenet muut artistit: Singing the blues
Mä sulta ikävän sain (Jussi Raittinen)
Äänenväri on blues (Ilona)

Alun perin oli tarkoitus postata vain nuo kaksi, mutta äänilevyarkistosta löytyi lisää:
Jäi vain jäljelle blues (Esa Pakarinen)
Miks tämän mulle teit (Olavi Virta)
Surun harmaus (Lea Laven)

ABBA: I do I do I do I do
Lea Laven: Vai niin, vai niin (joidenkin tietojen mukaan nimessä olisi vielä kolmas "vai niin")
M. A. Numminen: Rakkautemme laulu

Georges Brassens: Brave Margot
Taljanka: Kelpo Marjo
Tuula Amberla: Hyvä Margot
71. Tuomas L.14.9.2014 klo 00:14
Ja vielä...

Stevie Wonder: You are the sunshine of my life
Maarit: Sua ehkä liikaa pomputin
Monica Aspelund: Sä mulle päivänsäteen toit

ABBA: Waterloo
Ami Aspelund: Waterloo
Vilperin Perikunta: Vaatepuu

The Clash ym.: I fought the law
Vilperin Perikunta: Kytät teloo rosmon
Pelle Miljoona: Rikoin lakia
72. Jukkis24.10.2014 klo 00:01
The Turtles: Elenore
Ernos: Ei hätää
Raili Eronen & Twangers: Ellen saa sua omistaa
73. Tuomas L.29.10.2014 klo 23:56
The Crystals: Da doo ron ron
Mona Carita: Da doo ron ron, san. Juha Vainio
Tapani Kansa: Kunto-ihme-gimma-kaveri, san. Staffan Folk eli Tapsa itse
Sani: Da doo ron ron, san. tuntematon
Tarharyhmä: Duran, Duran, san. Maija Vilkkumaa
Fuckin' Hippies: Buranaa, san. Kimi (tätä en ole kuullut)

(Sani oli 1980-luvun lopun tähdenlento, oikeasti Satu Harju. Saija Aartela nousi myöhemmin kiintotähdeksi samalla taiteilijanimellä.)
74. Tuomas L.23.12.2014 klo 14:00
Vähän ajankohtaisuuksia...

Mary's boy child, säv. Jester Hairston
Suomennoksia ovat ainakin:
Kauan sitten Beetlehem, san. Eino Tuominen
Marian poika, san. Saukki
Marian poikalapsi, san. Jukka Kuoppamäki
On Marialle syntynyt poikalapsi, san. Vexi Salmi

Little drummer boy, säv.
Pieni rumpalipoika, san. Hilkka Norkamo
Pikku rumpalipoika, san. Reino Helismaa
(Joululevyillä on tavallisesti Norkamon jouluhenkinen sanoitus, joka on myös suoremmin originaalista käännetty; Helismaan tekstissä ei joulua mainita, vaan vain kuvaillaan marssivaa rumpalia.)
75. Tuomas L.23.12.2014 klo 19:39
(Little drummer boyn säveltäjä on siis Katherine Davis.)
76. Eki24.12.2014 klo 12:44
The Days Of Pearly Spencer (säv./san. David McWilliams)

Ei itkut enää auta (Eddy, san. Pertsa Reponen)
Kuin helminauhaa (Seppo Tammilehto, sanat Seppo Tammilehto)
Jos lehmät osais lentää (Hector, san. Hector)
77. Tuomas L.11.1.2015 klo 21:41
Black: Wonderful life
Arto Nuotio: Kaunis on maailma taas, san. Jukka Saarinen
Kirka: Muistoja, muistoja vain, san. Hector (hieman enteellisen tuntuisesti tämä oli Kirkan viimeisiä levytyksiä)
78. Jukkis20.6.2015 klo 22:02
Täydennys aiemmin olleeseen:

The Turtles: Elenore
Ernos: Ei hätää
Raili Eronen & Twangers: Ellen saa sua omistaa
Seppo Tammilehto: Eilistä en voi unohtaa
79. Tuomas L.22.6.2015 klo 11:19
Pate Mustajärven vuonna 2010 ilmestynyt albumi Musta sisältää pelkästään Johnny Cashin biisien käännöksiä. Osa taitaa olla ennen kääntämättömiä ja joissakin on sama teksti kuin aiemmassa käännöksessä, mutta ainakin nämä ovat uusiksi käännettyjä:

Johnny Cash: Cry, cry, cry
Freud Marx Engels & Jung: Jäät kaipaamaan, san. Pekka Myllykoski
Pate Mustajärvi: Itkee saat, san. Risto Klemola

Johnny Cash: I'm so lonesome I could cry
Eero Raittinen: Minkä kaipuullensa voi, san. Markku Salo
Pate Mustajärvi: Yksinäisyys syö, san. Bea Vala

Johnny Cash: I walk the line
Tapio Rautavaara: Yölinjalla, san. Tapio Rautavaara
Pate Mustajärvi: Kaita tie, san. Bea Vala
(Tämä viimeinen on kiistanalainen tapaus; kappale oli alkuperäisten krediittien mukaan Tapsan oma sävellys, myöhemmin se on merkitty Johnny Cashin säveltämäksi. Kaikki eivät kuitenkaan edelleenkään pidä näitä samana sävellyksenä.)
80. Tuomas L.8.7.2015 klo 19:43
John Denver: Annie's song
Freeman: Olet mun kaikuluotain, san. Hector
Ressu Redford: Taas aurinko nousee, san. Juha Tapaninen


Joe Dassin ym.: Mosquito, tunnetaan myös nimellä No me moleste mosquito
Markku Aro: Moskiitto, san. Vexi Salmi
Anita Hirvonen: Moskiitto, san. Juuso Ruud (salanimi)
81. Eki30.8.2015 klo 13:39
Joan Osborne: One of us
Maarit ym.: Meidän mies, san. Edu Kettunen
Kärkinen/Kallio: Jumalan jos näkisin, san. Kaija Kärkinen
82. Jukkis30.8.2015 klo 14:25
Rolling Stones: Ruby Tuesday
Jukka Kuoppamäki: Punatukkainen (san. Jukka Kuoppamäki)
Tiitta Spout: Lapsi tuulen (san. ?)
83. Jukkis30.8.2015 klo 14:51
Tuomas L. laittoi 26.3.2011 klo 18:03 nämä:
Rolling Stones / Marianne Faithfull: As tears go by
Anneli Sari: Osanani ovat kyyneleet
Kaija Kärkinen & Ile Kallio: Kyynelhelmet

Näiden jatkoksi:
Huhu: On aika kyynelten
84. Jukkis30.8.2015 klo 16:32
Rolling Stones: Honky Tonk Women
Kirka: Huonot naiset
Freud, Marx, Engels ja Jung: Soittoruokaloiden naiset

Rolling Stones: Out Of Time
Clifters: Bye bye
Vicky Rosti: Oot ilmaa vain
85. Tuomas L.31.8.2015 klo 10:16
Täydennetään edellistä:
Rolling Stones: Honky Tonk Women
Kirka: Huonot naiset
Freud, Marx, Engels ja Jung: Soittoruokaloiden naiset
Popeda: Holtiton nainen
86. Jukkis26.11.2015 klo 17:33
Johnny Cash & monta muuta: Ghost Riders In The Sky (tai pelkkä Riders In The Sky)
Henry Theel & monta muuta: Aaveratsastajat (san. Tapio Kullervo Lahtinen)
Pertti Metsärinne: Hirvenmetsästys (san. Junnu Vainio)
Frederik: Maitoa ei tänään (san. ?)
Osterivartetti: Enso ohoi (san. Asko Lautala)
87. Tuomas L.13.12.2015 klo 23:31
Tähän koplaan on tullut uusi jäsen:
Montserrat Caballe: Hijo de la luna
Anneli Saaristo: Kuutamon poika (san. Liisa Ryömä)
Tuula Amberla: Kuun poika (san. ?)
Anna Eriksson: Anna meille rauha (san. Anna Eriksson)
88. Funny15.12.2015 klo 20:13
Täydennys aiempaan aiheeseen

Johnny Cash: I walk the line
Inkeri Ketola: Tyttö kehrää (1962), sanat Saukki

Kuuntelin vanhoja äänitteitäni ja höristin korviani tämän kohdalla. Toisin kuin Tapsan Yölinjalla, tämä on levyllä merkitty Cashin sävellykseksi. Mutta joukkoon on kyllä lisätty vähän muutakin melodiaa. Tekstissä sitten ajetaan aika lailla metsään tai vieläkin kauemmas harhaan alkuperäisestä. Löytyy nykyisin myös Youtubesta, kannattaa kuunnella.

Levy on tehty samana vuonna kuin Yölinjalla. Olisi kiintoisaa tietää, kumpi on tehty ensin.
89. Funny15.12.2015 klo 22:02
Korjaus. Kappaleen nimi on Tyttö kehräsi
90. Tuomas L.23.1.2016 klo 23:03
The Animals ym.: Don't let me be misunderstood
Lasse Mårtenson: Et kai ymmärrä minua väärin, san. Lasse Mårtenson
Kirka: Sä tiedät yksin mistä aloittaa, san. Pertti Reponen

Nämä olivat tuttuja, mutta Äänilevyarkisto tuntee kolmannenkin:
Rock-Ola and the Charades: Voitko edes vähän ymmärtää, san. Jukka Välimaa
91. Tuomas L.4.2.2016 klo 13:51
Jerry Jeff Walker (cover-versiot ehkä tunnetumpia): Mr. Bojangles
Lasse Mårtenson: Mr. Bojangles, san. Pertti Reponen
Ykä Babitzin: Vaari vain tanssii, san. ei tiedossa, ehkä Eero Lupari?
Riki Sorsa: Elämän valssiin, san. Pia Narkilahti

Hoyt Axton: No no song
Seppo Närhi: Tumma mies, san. Tapio Rantanen
Freud Marx Engels & Jung: Ei ei laulu, san. Pekka Myllykoski
92. Jukkis9.4.2016 klo 10:31
Caterina Caselli: Nessuno Mi Può Giudicare
Seppo Hanski: Erehdyin kerran
Lenita Airisto: Laulu suomalaismiehistä

Jälkimmäistä ei liene levytetty, on vain Youtubesta löytyvä tallenne TV-ohjelmasta vuodelta 1966:
_https://www.youtube.com/watch?v=uM8QkYnoCtY
93. Tuomas L.5.6.2016 klo 21:28
Meyer Gussmannin säveltämään valssiin Underneath the Russian moon on kaksi tunnettua suomenkielistä sanoitusta, molemmat nimellä Alla venäläisen kuun. Mm. Henry Theelin levyttämä teksti alkaa "Ain iltaisin, myös päivisin, mä ruususta Venäjän uneksin", kun taas esim. Metro-tytöt laulavat "Jo uinuu maa, yö hohdon saa, kuu kirkas taivaalle kohoaa".

Lähteiden tiedot sanoittajista ovat epäselviä, mutta ilmeisesti tuon ensimmäisen sanoituksen tekijä on Matti Jurva ja jälkimmäisen tuntematon.
94. Jukkis12.6.2017 klo 22:11
Näiden jo mainittujen

Johnny Cash: I walk the line
Tapio Rautavaara: Yölinjalla, san. Tapio Rautavaara
Pate Mustajärvi: Kaita tie, san. Bea Vala
Inkeri Ketola: Tyttö kehräsi, sanat Saukki

lisäksi

Turo's Hevi Gee: Lokalinjalla, san. H. Laukkanen
95. Wikipediatri15.6.2017 klo 23:02
”Secret Love” on Sammy Fainin säveltämä ja Paul Francis Websterin sanoittama vuoden 1953 elokuvasta Tarkk’ampujatyttö.

Suomennoksia
Eero ja Jussi Raittinen: ”Salainen rakkaus” (san. Jussi Raittinen)
Tapani Kansa: ”Kuinka rakastunut olla voin” (san. Chrisse Johansson)
Enzio Benzina: ”Salainen rakkaus” (san. J. Rantanen)
Rauli Badding Somerjoki: ”Salainen rakkaus” (san. Rauli Badding Somerjoki)
96. Lll24.7.2021 klo 14:33
"Saappaat ampuu lujaa" (Koivuniemi) suomalaisversiossa on laulun ajatus käännetty englannista väärin.
Oikein ajateltu käännös on versiossa: "Nää bootsit on mun omat".

Erona on, että saappailla ampumisessa tyttö kaipaa lopussa hunsvotin lakanoihin, mutta alkuperäinen englanninkielinen ajatus on, että tyttö kävelee saappaillaan irti välinpitämättömästä suhteesta.
97. Jukkis31.7.2021 klo 14:23
Little Tony: Mulino a vento
Danny: Tuuliviiri
Solistiyhtye Suomi: Pontikkaa taas tekaisin
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *