KESKUSTELUT > RISTIKOT > RUNOLAJI

1991. runolaji

Anja28.9.2005 klo 13:01
Mitä runolajeja on olemassa (monikossa 10 kirjainta)
2. iso S28.9.2005 klo 13:15
Näyttääkö yhteen pystysanaan tulevan tupla-a sellaiseen sanaan missä luulisi yhdenkin riittävän? Veikkaan että kyseessä on Hesarin viime perjantain ristikko. Runolaji jäi minullekin arvoitukseksi. Sen verran oli epävarmoja kirjaimia että kaikkien vaihtoehtojen googlaaminen ei kiehtonut. Muutama arvaus tuotti vesiperän ja jotkut niistä ehdotuksen: Tarkoititko: ..........t (11 kirjainta).
3. iso S28.9.2005 klo 13:22
Esimerkiksi http://kielikompassi.jyu.fi/opetus/kirjoitus/kirjo ituskurssi/fikt_runo_sanasto.shtml
tuntee monenmoisia haikuja, sonetteja ja tankeroita mutta ei mitään mikä kelpaisi hesaristikkoon.
4. ile28.9.2005 klo 13:28
Olisiko laatijalle käynyt vanhanaikaisesti???

Jos hän hakikin runolaulajia tai ruholajeja???

Jollei peräti ruholaulajia, joita meillä Suomessakin riittää vaikka useampaankin ristikkoon.
5. Libero28.9.2005 klo 13:32
Jos vihje on runolaji ja kirjaimia 11, niin voisiko ratkaisusanaksi tulla (mahoksi jääneet) naarasporot?
6. iso S28.9.2005 klo 14:33
Kirjaimia oli 10. Google tarjosi tilalle yhtä ja toista, peräti yhtätoista.

Mahoista poroista ja porojen mahoista en ole perillä, mutta vanha fidzi tietää:

Poro maho'a 'itake keu muri, ne keu fu se rere (big round yams, like young keu, pushed out to the surface)
7. jupejus28.9.2005 klo 14:41
Ja jos ei naaras sovellu niin samaan tilaan käy myös vaadinporot, mutta "lajiksi" asti sitä tuskin "runoa" voi määritellä?
8. iso S28.9.2005 klo 14:52
Jokos pitää taamoa? Liberon ratkaisu ei ole pysyvä:

runo = tilapäisesti mahoksi jäänyt naarasporo

http://www.netti.fi/~akaskoul/porosan.htm

Kas, tuolta löytyy ilen likaista mielikuvitusta (toinen säie) likeltä liippaava sana:

kaskakka = äskettäin purtu poro
9. ile28.9.2005 klo 15:00
Varmaan on Aslakki kännipäissään puraissut väärästä kohtaa ja tyhjentäessään poskiaan tokaissut, että 'kas, kakka'.

Kielentutkija on sitten kirjannut kuulemansa ylös ja tulkinnut sen tarkoittavan juuri purtua poroa.
10. iso S28.9.2005 klo 15:24
Tuossa tapauksessa ruskean kielen tutkija!
11. Libero28.9.2005 klo 15:56
jupejus: Ajattelin "lajia" pikemmin eräänlaisena "sorttina", en niinkään eläinopillisesti. Tämä ajatuskulku lienee kuitenkin ja kaikitenkin tullut tiensä päähän. :)
12. T.Avis28.9.2005 klo 18:49
Hesarin ristikkoa varten sivistyssanakirjasta löytyy ehdolle runolajiksi mm.:
PRIAAMELI
Sen kanssa risteävä pitkä sana näyttäisi olevan jotenkin
pielessä
13. V-R28.9.2005 klo 19:01
Priaameli.
Saksaksi priamel, latinaksi praeambulum (esinäytös), tietää Uusi Sivistyssanakirja kertoa. Liittyy kansanrunouteen.
14. iso S29.9.2005 klo 08:09
Täytyy myöntää etten voi kieltää että tuon se täytyy olla. En tietääkseni ole koskaan ennen kuullutkaan ja toivottavasti kokemus ei toistu. Ei pitäisi olla hätää, en liiku sivistyneissä piireissä! Itse googlailin ja sanakirjailin jotain praatteli/praasseli-tyylistä. Mielessä kävi jopa pr-aatelit!

"Omasta älystään hurmaantuneet keskustelevat luennoitsijan kanssa pitkään ja innokkaasti jostain, jossa vilahtelee sanoja kuten deiktinen, kontemploida ja priaameli. He huomaavat aina korjata, jos sivistyssanan tilalle on lipsahtaa brutaalin suomenkielinen käsite raken...siis konstruktio tai vastaan...siis reseptio."
15. V-R29.9.2005 klo 09:15
Tämä säie kyllä kuuluisi kauhukabinetti osastolle.
Onkohan HS-ristikon laatija tietoinen aikaimoisesta mokastaan.
Tässä linkki priaamelien ja praeambulumien maailmaan.

http://fi.wikipedia.org/wiki/Clavier-%C3%9Cbung
16. iso S29.9.2005 klo 10:00
www.answers.com/topic/preamble

The preamble (Med. Lat. praeambulum, from praeambulare, to walk before) is an introductory statement, a preliminary explanation. The term is particularly applied to the opening paragraph of a statute which summarizes the intention of the legislature in passing the measure; thus the preamble of the statute, of which the title is the Children Act 1908, is as follows: "An Act to consolidate and amend the Law relating to the Protection of Children and Young Persons, Reformatory and Industrial Schools and Juvenile Offenders, and otherwise to amend the Law with respect to Children and Young Persons."

Ristikko-preambulum: "kaikenikäisiä lapsia ja nuoria henkilöitä on suojeltava altistumiselta priaamelin kaltaisille sanoille."
17. T.Avis29.9.2005 klo 12:59
Priaameli on mm. folkloristiikan termi. Priaameli kirjallisuuden-
lajina oli suuressa suosiossa mm. 1400-luvun Saksassa ja
jossain määrin myöhemminkin. Sitä on kuulemma vaikea määritellä mutta tekniikka on sellainen, että kasataan ensin yhteen paljon erilaisia asioita ja pannaan lopuksi niille kaikille yhteinen "nimittäjä", määre, ja muutetaan siten koko hoito ikäänkuin epigrammiksi. Priaamelista ei koskaan kehittynyt itsenäistä ja pysyvää kirjallisuudenlajia, koska se oli luonteeltaan lähellä improvisaatiota & siten vailla selkeää identiteettiä.
18. T.Avis30.9.2005 klo 13:16
Esimerkkinä priaamelista voitte käydä lukemassa runon
osoitteesta:
http://gutenberg.spiegel.de/vischer/lyrgaeng/lyrg1 06.htm
19. iso S30.9.2005 klo 13:23
Tässä Babelfish-käännös niille kohtalotovereille, kenelle saksa tuottaa vaikeuksia.

A singer with round, soft tenor, melting airs sweetly speaks, in the play a loving young hero, who deklamirt beautifully and falls agitating, an acrobat on the narrow rope cry out-ends to the giebel highly and steeply, an officer in neat Montur, fiery looking, slim of figure, a lively hunter in green skirt, Birschend on deer and Gemsenbock, a painter with dark lockenhaar and eyes in the head freshly and clearly, a young clergyman, gently and saucily, on the pulpit preaching without fright, a murderer, gruselig interesting, death expecting from Henkershand! These win allerwaerts without much recruiting a woman heart.

Voihan priaameli, ei paljon kirkastunut!
20. T.Avis30.9.2005 klo 15:53
Heitänpä tuosta alkeellisen raaka(lais)käännöksen:

Laulaja pyörein pehmein tenorein
joka sulavia aarioita sievästi esittää
Näytelmän lempivä nuori sankari
joka kauniisti lausuu ja riipaisten surmansa saa
Akrobaatti kaidalla köydellään
astumassa kohti huippua jyrkkää ja korkeaa
Upseeri koreine vormuineen
palavakatseinen soreine varsineen
Hilpeä metsämies vihreine takkeineen
väijyvä hirveä ja gemssipukkia
Maalari tummine kiharoineen
ja sirkeine kirkkaine silmineen
Nuori pappi lempeä ja reipas
joka pöntössä saarnaa pelkoa vailla
Murhamies karmivan kiinnostava
joka kuolemaa vuottaa pyövelin tuomaa
Nämä voittavat kaikkialla
kädenkäänteessä naissydämen
21. Libero30.9.2005 klo 21:19
T.Avis:

Priaamelin olemus alkaa valjeta. Loppusointujen vannoutuneena ystävänä koin hengästyttävän taidenautinnon lukiessani linkittämääsi saksankielistä runoa.

Tosin nyt ihmetyttää se, että noin ilmeikäs, ryhdikäs, juonekas ja rikas runo olisi "vailla selkeää identiteettiä". Raakasuomennoksestakin ilmenee, miten identiteetikkäästä (!) runosta on kyse.

Olipa hienoa, ettei Anja tiennyt heti ratkaisusanaa.
22. V-R30.9.2005 klo 21:49
Mää kekkasin sanan ekaksi.
Priaameli.
Saksaksi priamel, latinaksi praeambulum (esinäytös), tietää Uusi Sivistyssanakirja kertoa. Liittyy kansanrunouteen.
Noi Kummelin pingviinit on tosi hyviä.
23. iso S1.10.2005 klo 13:43
Gummeruksen Suuri sivistyssanakirja vuodelta 2004 (lähes 18000 vierassanaa) ei tunne. Otavan Uusi sivistyssanakirja vuodelta 1974 (30000 hakusanaa, tämä lienee se V-R:n mainitsema) tuntee:

Priaameli (saks. Priamel < myöhäislat. praea'mbulum = esinäytös), kansansanrun. sepite, jossa on vähintään neljä muodoltaan samanlaista mutta aiheeltaan aivan erillistä säettä, joista vimeinen epigrammaattisesti paljastaa runon sanoman.

Muistakaa siis priaamelia kirjoittaessanne, ettei riitä että lopussa paljastaa hovimestarin olevan syyllinen. Se täytyy tehdä epigrammaattisuudesta grammaakaan tinkimättä. Muuten se ei ole sattuvasti sanottu.

Sivumennen sanottuna, kirja käyttää itsestään niskassaan nimeä UUSI SIVISTYSSANAKIRJA, esilehdillä Uusi sivistyssanakirja ja Uusi SIVISTYSSANAKIRJA. Elokuvien nimistä ja muuallakin nykyään esiintyvää Amerikasta apinoitua tyyliä Uusi Sivistyssanakirja ei vuoden 1974 laitoksessa käytetä.
24. T.Avis1.10.2005 klo 15:17
Yrjö Hosiaisluoman Kirjallisuuden sanakirja kertoo mm.
"Priaamelin lähtökohtia löytyy kaukaa muinaisuudesta, esim. sanskriitinkielisistä epigrammeista. Suosituimmillaan runo-
muoto oli 1300-1400-luvulla Saksassa ja muuallakin Keski-
Euroopassa; kansanrunoilija Hans Rosenplüt (1400-l.) on sen maineikkain edustaja"
"Priaameleita on mukailtu myös Suomessa myöhäiskeski-
ajalla, kuten runossa:
Hauki syöpi sammakonkin
selän suuren uituansa,
appavi repo ravatkin
salon suuren juostuansa,
mies naipi pahankin naisen
kauan ilman oltuansa."

Ehkä juuri läheinen suhde epigrammiin on sitä identiteetin
puuttumista, josta aikaisemmin oli puhetta. Erottautumista
omaksi lajiksi ei päässyt tapahtumaan.
25. iso S1.10.2005 klo 21:12
Uudesta sivistyneisyydestäni ylpistyneenä tuomitsen: väärin mukailtu! Säkeitähän piti olla vähintään neljä aiheeltaan erillistä.

Muuten kyllä mielenkiintoinen laji. Jotakin samaa kuin limerikissä, missä pitää (ainakin mielellään vai välttämättä?) olla lopussa joku yllättävä käänne.
26. T.Avis2.10.2005 klo 16:40
Limerikeistä tuli mieleen ,että Sikariimit on sikahyvä kirja
27. T.Avis3.10.2005 klo 10:09
Arnold Lobel Sikariimit ; suom. Panu Pekkanen
Alkuteos: The Book of Pickericks
28. T.Avis15.10.2005 klo 16:07
Priaameliristikon ratkaisu ilmestyi perjantaina. Kuten arvelinkin, priaamelin kanssa risteävässä sanassa on jotakin omituista: se on ratkaisussa AIKAIMOINEN. Aikamoinen
sana!
29. V-R15.10.2005 klo 16:46
Aulis palkitsee uskolliset ratkojansa. En tarvitse edes vihjettä näihin ristikoihin. On pelkkää läpikirjoitusta. Joitakin nyppii, minua ei.
30. ile15.10.2005 klo 17:41
Helsingin Sanomain suurristikon 2346 ratkaisu julkaistiin perjantaina 14. lokakuuta ilmestyneessä Helsingin Sanomat -lehdessä.

Ratkaisussa esiintyy ratkaisusana AIKAIMOINEN, joka ei tarkoita mitään. Yksinkertaisesti kyseistä sanaa ei ole olemassa.

Hesarin ristikon yläpuolella mainitaan, että oikein vastanneiden kesken arvotaan kymmenen 20 euron palkintoa.

Tässä tapauksessa, kun yksi ratkaisusanoista ei ole edes hebreaa, olisi oikeudenmukaista, että oikeiksi vastauksiksi hyväksyttävä joka ikinen ristikko, joissa ratkaisusanasta AIKAIMOINEN olisi oikein kymmenen kirjainta yhdestätoista.

Vaihtoehtoisia ja yhtä hyviä sanoja olisivat AIAAIMOINEN, AIBAIMOINEN, AICAIMOINEN, AIDAIMOINEN, AIEAIMOINEN, AIFAIMOINEN, AIGAIMOINEN, AIHAIMOINEN, AIIAIMOINEN, AIJAIMOINEN (aika hyvä), AILAIMOINEN, AIMAIMOINEN, AINAIMOINEN, AIOAIMOINEN, AIPAIMOINEN, AIQAIMOINEN, AIRAIMOINEN, AISAIMOINEN, AITAIMOINEN, AIUAIMOINEN, AIVAIMOINEN, AIXAIMOINEN, AIYAIMOINEN, AIZAIMOINEN, AIÅAIMOINEN, AIÄMOINEN ja AIÖAIMOINEN.

Silti ratkaisuun on merkitty ainoaksi oikeaksi ratkaisusanaksi tuo T.Aviksen mainitsema AIKAIMOINEN, jonka mitä ilmeisemmin myös lehdessä mainitut kymmenen onnellista voittajaa ovat ratkaisuihinsa laittaneet.

Hesari on hyvä lehti, mutta sen ristikot kuuluvat jatkuvasti esiintyvien järkyttävien virheittensä vuoksi valtakunnassamme julkaistavien ristikoiden joukossa alinpaan kastiin.

Valitettavasti.
31. V-R16.10.2005 klo 15:01
Kuten sanottu, Aulis palkitsee. Ile saa ihan vapaasti vetää herneet nenäänsä.
Oikea ratkaisu oli perjantain Hesarissa. Ja sillä sipuli.
AIKAIMOINEN kun nyt oli oikea ratkaisusana tässä ristikossa.
Minkähän sertifikaatin mukainen laatija ile on?
32. ile16.10.2005 klo 16:09
Näköjään on sormet eilen vähän ryöpsähtäneet ylikierroksille näppäimistön yllä.

Mutta silti...

Ristikkolaatijan tärkein ammatillinen elämänohje on, että julkaistavassa ristikossa ei saa esiintyä virheellisiä ratkaisusanoja.

Olettaisin, että Hesarin ristikon laatija on jossain vaiheessa huomannut, että hänen laatimuksessaan on sana AIKAIMOINEN, joka ei tarkoita mitään.

Siitä huolimatta, että deadline lähestyi uhkaavasti, olisi laatijan pitänyt ilmoittaa julkaisijalle, että ristikkoa ei voi laittaa lehteen, sillä siinä on paha virhe.

Hesarin olisi tullut ilmoittaa ratkojille esimerkiksi näin:

'Ristikon 2346 julkaisu on siirtynyt ensi perjantaihin johtuen ristikosta löytyneestä virheellisestä ratkaisusanasta.

Koska laatijamme ei ehtinyt korjata ristikkoa ajoissa, julkaisemme sen tilalla vanhan ristikon vuosien takaa.

Pahoittelemme tapahtunutta.

Uskomme kuitenkin, että virheellisen ristikon julkaiseminen olisi aiheuttanut ratkojien keskuudessa enemmän mielipahaa, kuin mitä tehtävän siirtyminen viikolla eteenpäin aiheuttaa.'

Sertifikaattia minulla ei ole, mutta siitä huolimatta laadin ristikoita, joissa ei esiinny virheellisiä ratkaisusanoja.
33. Jaakko Himberg18.10.2005 klo 23:46
Itseäni ärsytti viime vuonna eritoten HS:n julkaisema ristikko, jossa oli ratkaisusana monoteimsi pro monoteismi. Virhe olisi ollut helposti korjattavissa, liekö sitten laatija ollut sanasokea vai mistä kiikasti. Kerran taas Pohjois-Italian kartassa Milanon lähellä oleva paikka oli ratkaisun mukaan Etienne. Kun moista ei löytynyt mistään netin yksityiskohtaisistakaan kartoista, soitin lopulta Italian ampassaatiin vähän peläten, että pitävät vähintäänkin outona. Suomalainen ystävällinen naishenkilö lupasi kuitenkin selvittää asia mutta joutui ilmoittamaan pahoitellen, etteivät syntyperäisetkään tunteneet paikkaa. Kyllä tuollainen syö miestä (naistakinko?) Kun noita suttujakin alkoi tulla enemmän kuin laki sallii, päätin jättää HS:n ristikot lopullisesti vahvahermoisempien ratkojien kiusaksi. Sikäli murheellinen juttu, että anagrammi- ja vuosilukulauseet olivat oikein mukavia ratkottavia.
34. kari kämäräinen19.10.2005 klo 09:12
Ranskan liigassa pelaa Saint Etienne futisjoukkue....
35. iso S19.10.2005 klo 12:05
Tässä on Etienne ihan Milanon lähellä. Googlelle hakusanoiksi etienne milano:

British Journal of Cancer - Author Index
G Milano, MC Etienne, V Pierrefite, M Barberi-Heyob, R Deporte-Fety and N Renée ...
www.nature.com/bjc/author_index/aie30.html
36. iso S19.10.2005 klo 12:12
Tässä Etienne on päässyt ihan näppituntumalle Milanoon:

starlight, starbright
Charmed star Alyssa Milano took a major short cut to her bewitching new look according to her hairstylist, Etienne Taenaka of Vidal Sassoon (Beverly Hills). ...
www.beautyofasite.com/beautycast/star/star.htm
37. Joopa joo19.10.2005 klo 17:53
Kiitos vaan vaivoistanne, toki Ranskan liigajoukkueita tunnen ja Englannin vieläkin paremmin, hiuksiakin olen huollattanut, syövästä ei luojan kiitos ole omakohtaista kokemusta. Mutta Etienneä ko. HS:n ristikossa nekään eivät auta jäljittämään. Se jäänee Bodom-luokan mysteeriksi, ja saa minun puolestani jäädäkin.
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *